你们都不能不要再转龙腾网的所谓“新闻翻译”了
- dalert我从不看有龙腾开头的,一直觉得很逗,要看外国新闻,手机上的bbc,直接推送方便多了
- 绝赞好评龙腾那傻逼网站是出了名的断章取义加脑补,转龙腾帖子的,往往不是智力有问题,就是三观有问题
- catflow和龙腾站长聊过几句,为了人气现在完全把炒作民族主义放在第一了
- 788414龙腾基本算是官媒,呵呵就够了
- 火星大王进口鸡血比国产鸡血药效好?
- hudihutian要翻译干什么,不会直接看原文么,看不懂不会学么
- redpill这样翻译标题没有大碍, 后面指责的主语不就是中国官方,还能翻译成别的不成。
- 心之一方喷的时候咋不提是业余翻译了?
知道翻译不准还拿出来当证据喷的是傻逼,可以这么理解吧。 - ttk看不懂不会学么? 然后两个翻译为某个词儿的翻译打起来<----------话题成功转移。
- chovosky把穆斯林这种关键词漏掉显然不是水平问题
- ttk怎么叫准,谁是标准,你个初级英语老师是标准?
很清楚,龙腾是个饭思团体,不全是专业人士,发出之后底下经常会有指正的,就是给你个参考。而且包含翻译者自己的倾向有时候也挺明显的。太正常了。你准备拿去背书么?
真傻假傻还是装疯卖傻。
“你翻译的不好所以你错了” ,这就是某些人的逻辑。
“对不起,翻译的不好,耽误您顺手拿过来来当棍子互殴了。”
我倒建议以后龙腾翻译的转帖某些人不要进比较好。呵呵。
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 12:08 通过手机版编辑 - hudihutiantgfc没见有人求着龙腾翻译,既然你翻译了,想表现一下,就弄好了再来,翻译成一坨屎,有什么资格发过来
- 赤金册翻译是不是也要敬业点?
- ttkTGFC也没见到有人求着某些人进龙腾翻译贴的,你说是不是贱骨头。
- hudihutiantgfc里发帖了,tgfc的会员就可以回帖,是赞是喷就看你造化了
你在公共场合随地大便,要求别人不许看不许骂,这个叫弱智 - 雾桑讲真,这篇文章的翻译,绝不是简单的错误,大家心里有数,别拼了老命去洗了。
我这种英语相对比较废的,也是慢慢看英文。
---
另外,刚才扫了下龙腾网,这帮懂日语的也真tmd蛋疼,翻译2ch的帖子,233.
日本各大电视台的政治分析节目,那才更有代表性,那个有切实的影响力。2ch在我看来更多是卢瑟的吐嘈地而已。 - ttkTGFC会员只要不违反版规一样可以转帖。TGFC会员也可以选择不看某些贴。
随你乐意。
好了。太平了。 - hudihutian龙腾网是他们自己家,自己家你拉屋顶上也没人管
- ttk感情2CH的都不是日本人。所有混蛋都自动开除出日本人的行列。还是那句话,你行你上啊。
- ttk龙腾不是谁的家,是个论坛.TGFC会员愿意转什么帖子也是人家自由。管你屁事儿。
- 心之一方翻译不准转过来当靶子喷,我把这种人当傻逼管你屁事儿?
- masterfish我觉得有些人是不是自我感觉太好了,龙腾翻译再不好,人家把国外最新的或者最热的东西提供给你,翻译只是参考,原文都提供了,按楼主自己装逼的话说,你可以只看原文,不理翻译,当然你批评和纠正都是可以的,但是禁止转载就是煞笔了,凭什么?tg是你开的?
- aiboers110you can you up
- dalert整天转帖翻译2ch的也是非常逗
- jiamiao合着网易 南方系等媒体翻译就精准到位就不标题党了?
- Gandhi2ch就是日本天涯杂谈吧
- 大尾巴兔不是禁止转载。是有人把乱七八糟的翻译转过来喷原文的表述立场。
那你说这到底是谁煞笔? - 大尾巴兔有人把漏洞百出的翻译转过来,兴奋的高喊我草泥马不要逼脸的美国人。
然后有观众指出这翻译扭曲了原文的意思。
楼主发了这贴建议大家不要转载这种翻译不到位的文章。
这时候ttk出来指责,这是热心粉丝业余作品,你水平高你上啊!
呵呵厚 - mephistofele昨天那帖子里凡是批评这骗术翻译人都被骂成了美奴、傻逼、杀声四起
今天赶紧又说这么翻译人家乐意,装扮成无辜者,
真是跟穆斯林极端教民一脉相承啊 - masterfish上面的都是一脸正义,关键人家原文这都给了,你们牛逼的可以自己翻译,批评纠正当然没问题,禁止转载就煞笔了
- gogogo没有楼主普及我还不知道有这个网站
- mephistofele你们看看这两天论坛里的回帖,再看看这两张图
躺在床上这位女性如果来到论坛里看到那么多人对他们缺乏关注,自顾自的护咬那是什么心情?
第二张图这种人要是进论坛,发现自己一方的人砍杀一通的结果是对方居然由此产生了无数的阉党和东林党,玩命的互阴,谩骂对方是狗、奴,我想他一定会很快乐 - lysine其实现在英文大家都懂几句,更多还是比如9楼这种揣着明白装糊涂的。
- ro4074龙腾那不叫翻译,基本就是另写一篇文章。
- lqmawei龙腾是看热闹的地方
- ttk那个“漏洞百出”的翻译贴在龙腾都是有原文和原文链接的。
龙腾本来就是业余团体,好多题目都是号召“一人来一句,你也能翻译。” 是本着这种理念建立起来的网站。
正因为这样所有受众相对较广,题材类型相对多一些。
但是也正因为这样,翻译的准确度肯定参差不齐。
同时也正因为翻译准确度残次不齐,他的翻译贴基本都附带原文和原文链接。
就是这么一个网站。
你说他是骗子网站,我没法认同。
说到底,你们某些人,看不惯的不是英文翻译不准确。就是看不惯龙腾大读数人的某些政治倾向而已。就和他们看不惯你们一样。和TGFC唯一的区别就是,作为新闻翻译的饭思网站,比你一个小众的的游戏网站更加敏感而已。
呵呵厚。
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 14:17 通过手机版编辑 - hudihutian翻译是专业的技术,没本事翻好就翻出来自娱自乐,拿出来现眼就跟崔永元反转一样,除了丢人没别的
- ttk还有,对于龙腾日翻组经常翻译2CH的傻逼帖子刷经验的问题。我倒是比较理解,就像我完全不认为某些精神外国人们可以代表中国,但是不妨碍这些人确确实实就是这个国家的一员。而且相当大的一部分人精神母国根本不要他。
2CH的傻逼们确确实实也是日本这个国家的一员。
同样,只要日本有一些温暖的新闻,龙腾日翻组也不会放过。那种期望中日真正有好的心情,确确实实可以传达到读者心里。
只不过这种新闻越来越少了而已。
至于西方对于这次昆明的态度,其实是非常明显的,外面就有一个新华社发的抽脸贴。昨天被骂成傻逼的翻译专家们可以去看看用什么体位可以洗干净。
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 14:27 通过手机版编辑 - ttk任何行业都可以有专业人士。真正需要专业人士才可以从事的,国家会有严格限制。
比如医疗行业。
翻译很明显不是。某些人又开始装蒜。 - hudihutian龙腾网翻译水平不咋地,作文水平倒是可以的
- 绯雨流这已经不是夹私货了,完全是再创作了
- 雾桑就事论事拿顶楼这篇文章来讲,这是翻译错误还是揣着明白装糊涂、夹杂私货?
这事儿还洗得这么用力,喷了。 - ttk翻译水平参差不齐而已。还是有不少比较专业的翻译出炉的。比如一些小语种翻译。
同时也有很多人用机翻的,这种一般都会直接说是机翻的。
本来挺轻松的一个饭思网站。就因为某些人要给希望国洗地,被人骂成了傻逼,结果成了靶子。
呵呵。