你们都不能不要再转龙腾网的所谓“新闻翻译”了
- ddqfans顶楼主 这几天有些傻逼老是上蹿下跳树靶自己打看着太恶心了
- ro4074如果是一人一句的翻译,那我觉得这是一群美奴在做翻译工作,因为从译文来看完全是时代周刊骑在头上拉屎的感觉。让这种美奴来做翻译工作真的没问题?
- zdztonyTTK 口才了得。
果然有过人之处啊。
别人指出翻译错误,他就说FANS 翻译所为。
那么“翻译”这个词义在新华字典里面的解释为:
①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:~外国小说ㄧ把密码~出来。
②做翻译工作的人:他当过三年~。
那照TTK 说FANS 的是“翻译”,那么只能理解那篇英文报道原文,其实有密码的,然后FANS解码,就出来这篇具有真真正正的原汁原味的文章了。 - ccwithsophie龙腾翻译的其它内容我没看过,但主楼这种明显的夹带私货再创作是翻译水平参差不齐的问题?这地洗的真是太努力了。
- ttk我觉得这算不上洗地,龙腾的翻译水平参差不齐这是事实。这篇文章翻译的有问题也确实是。但是归根到底,西方在这件事情上双重标准也是事实。外面新华社抽脸贴都列清楚了。
你说他翻译的不好,我觉得对。
然后你说因为这篇翻译的不好,以后别转了。呵呵后。就这么简单。
你要觉得龙腾老翻译2CH给日本抹黑了,我还觉得TGFC这一群精神外国人都该死呢。
还好中国是个自由的国家。谢天谢地。 - eehyc怎么翻会把muslin这么关键的词漏掉?用屁股翻的吧
- yamiyama翻译那货水平可高了,你也别谦虚了
- yasushi龙腾网这种夹杂私货的网站从不看。关键是下面回复的人还拼命从这些文章中寻找那可怜的优越感。
- ttk袄,之前说某某没水平太差。
结果一掂量,说水平差不如说有阴谋有的喷。
结果风向一变,成了龙腾某人水平很高蓄谋已久黑你等美帝美分日精。
为什么?
因为你们昨天被人家吊出来骂成了猪头,所以对方就一定是借此把蓄意你们吊出来骂一顿?
这思路真有意思。
接下来呢?
呵呵
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 15:27 通过手机版编辑 - ttk说人加私货的。人家可是带原文给您呈上的。
- shixn那个,小声问一句。。。正确的翻译应该是。。。。?
- ro4074龙腾美奴,深不可测。
- tiantianxs你这还不叫洗地?呵呵
- zwxworld看了回帖,也就那几个神经病在跳,群众的眼睛还是雪亮的,是非曲直什么的还是分得清的。
- tiantianxs照你这么说,指出翻译的错误也不是给美国洗地咯。陈述事实嘛。
- ttk如果这个错误对原文意思影响特别大,我觉得不算啊。要是没什么影响,肯定是啊。
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 15:39 通过手机版编辑 - tiantianxs没什么影响? 主楼都贴了那么多问题,那一贴里也有许多人指出错误,你不看的?
- tiantianxs给出了原文链接就可以随便胡乱翻译了?这不是太可笑了么?
拿一篇错误的翻译挑事,被人指出后还撒泼打滚,上蹿下跳的洗地,这思路实在是有点意思。 - mimicry我不知道别人如何,一般碰上这种逐段对照翻译段文章,我就算看得懂原文也会倾向于扫一下原文直接看中文,基于对翻译人员基本的信赖也不会去对照看看有没有翻译错误
1l里这种行为到底在消费谁呢?请某位奔走疾呼的旁友不要忽略一些客观事实导致的影响而只是那边举着“出发点是好的”之类的大旗用力挥舞
本帖最后由 mimicry 于 2014-3-3 16:12 通过手机版编辑 - michaelq
- tiantianxs噢,道理上怎么洗都洗不干净了,然后话锋一转,开始从感情和立场上做文章了。
站在中国的立场上也不能胡乱翻译吧。
[本帖最后由 tiantianxs 于 2014-3-3 16:35 编辑] - 测试一下和小米内容相关不许发帖的倡议基本一致...
和把谁谁谁赶出网站的思路也基本一致...
其实只要当上站长或者管理员就可以达成目的... - chovosky指出漏词原来就是抛弃天朝立场,喷了。。。。
- ferry.q楼主说这篇文章翻译得不好,从标题开始就曲解了原文,对不懂英文的人会有误导。并且他应该是看过不少龙腾网的翻译,认为水平不好,所以建议大家不要转,你自己也承认了水平参差不齐,这种说法有什么问题呢?
就这篇文章来说,昨天在微博上看到很多转的,群情激奋,这篇重新再创作的报道也是起了很大的作用的吧。
至于给出原文和相关链接,网络上英文水平好到去看原文的有多少?就算能看同时有中文的时候会选择看中文不看原文的又有多少?给了原文就可以乱翻译了?因为西方双重标准所以翻译的时候也可以双重标准?
夹带私货被人发现就要认,撒泼打滚你行你上这种说法真心只能呵呵厚。 - ttk一楼老师提出翻译错了,水平太次。
我第一帖就强调附带原文链接和饭思网站的性质。然后说明翻译就是有误。但是不能因为一篇文章的问题就宣传抵制一个网站,这太荒唐了。
紧接着某铁杆日精下三滥发作:原作者水平很高,蓄意翻译错的。从水平问题到了阴谋论。
我说了,龙腾原则要求附带原文和链接就是为了避免这种情况。因为人都是有立场,也是会犯错的。有了原文链接,就算有立场和错误,至少有一个底线。
然后,确认原帖在腾龙已经被锁定下沉。
如果单独针对翻译错误,我不会说这么多。但是如果借此要攻击龙腾这个网站,我不得不多说几句。仅此而已。
至于感情,我是说给人听的 ,人有感情自然能听懂。很多人没感情,自然就嗤之以鼻。劣根性而已。见怪不怪了。 - ttk问题不在曲解原文,因为有原文和原文链接在,就算有立场问题,有翻译错误。依然有一个底线存在。
而我从第一帖主要说的问题在于就算一篇翻译错了,是否应该为了这一个翻译就对龙腾这个网站进行攻击。
这点我反复强调了。其我楼上说了,我不再重复。虽然今天休息也打太多字了。
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 16:41 通过手机版编辑 - 为谁涅槃ttk nowe 测试一下都是一个人 下次别换着马甲捧自己了
- ttk这个我用我的理解来解释一下,如果看了龙腾原文的人都知道。帖子里所有宣扬民族仇恨和攻击某教的发言都被直接处理了。
这算是龙腾的原则之一吧。 - 测试一下@ttk
@nowe
给sb表演下三位一体吧... - ttk这样,让版主查一下,如果我们不是一个人,你滚蛋。好么?
- 雾桑nowe是罗局,大家都懂的;
测试一下,绝不是另外两人;
ttk,马夹是舟13,发贴确实有共性。 - hudihutian感情喷了,我另个帖子里说的,自己家死了人,不去哭丧,跑去大骂CNN,就是这种感情
- 测试一下雾桑为啥每次都要在我娱乐时拆台...
总感觉很那啥... - ttk圆的不错。之前大家喷英语水平的时候,那个下三滥的阴谋论提法不就是你提的么。呵呵呵呵。
拿卑鄙当智慧。
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 16:53 通过手机版编辑 - Oishitg上好几个id的风格就是要杠着你找嘴上威风罢了,见怪不怪了,实在不喜欢绕着走呗。
这类人的特色是通常没有观点,就等你出声,然后踩着你观点来抬杠,太好认了。
[本帖最后由 Oishi 于 2014-3-3 17:00 编辑] - hudihutian对日本不计前嫌,特赦战犯,放弃赔偿的那位,躺在广场上呢,我可不敢当。
我更不会煽情的认为死的是我家的人。
那些认为自己家死人的,拿出点孝心披麻带孝哭哭丧才是正经,过了头七在来打嘴炮吧 - ttk这不矛盾啊。
快了。
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 17:00 通过手机版编辑 - hudihutian哟,急啦,别啊,又不是第一次进小黑屋了,憋得累不累啊?
- ferry.q问题怎么不在曲解原文了,有原文在,也不影响里面夹带的私货传达给英文水平不够或者不愿意看原文的人啊。
楼主只是说龙腾比起其它翻译网站要差,你也说水平参差不齐,怎么就变攻击了呢?还是说只能你自己说龙腾不好,别人说就是攻击? - 雾桑1、我说得不对?你是罗菊还是测试?舟13不是你的马夹?
2、从顶楼这篇文章的翻译来看,就那流畅的中文政治描写方法,结合英文原意,你真以为译者水平比你我要差?喷了。一个水平很烂的译者,怎么会在众多地方同时掉链子? - ttk对啊,题目是不要再转龙腾的东西了。
题目连曲解的事儿都没提可。。。
如果你说龙腾曲解新闻所以大家不要再转了。可以啊。你列哪些转到TGFC的龙腾帖子是被曲解的。
对吧。
进来一看,就是一片昨天的文章。翻译有问题。
有人说翻译没错么?很明显错了。有人说翻译对了么?
然后呢,以后不转龙腾东西了。
脑子都用这上了?
本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 17:03 通过手机版编辑