你们都不能不要再转龙腾网的所谓“新闻翻译”了

  • s
    superallan
    至少承认了翻译有误了

    但是大致意思是,翻译有误,但作为中国人不能指出,指出就是立场问题,就是洗地,就该被我的同事们骂成猪头,对吧?

    另外说翻译也附上原文了更可笑。这文章被愤青转向各大网站,造成的影响力可不小。不管翻译的人,还是你我,都知道99%的人都会直接看中文而不管原文的吧?现在倒变成水平不高多多包涵了?你也承认了吃掉“恐怖的”对原文影响比较大,这也是水平问题?

    还举什么西安yx的例子。西安yx的时候打砸抢自己同胞,作为南京人嗤之以鼻,这在你眼里是立场有问题,是感情有问题?这尼玛明明是分得清是非的真爷们儿啊!
  • t
    ttk
    喷了。短短两句台词,楼上上二位的嘴脸真是跃然纸上活灵活现。

    本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 18:25 通过手机版编辑
  • t
    ttk
    二连了

    本帖最后由 ttk 于 2014-3-3 18:24 通过手机版编辑
  • t
    ttk
    分明是虽然翻译有误,但是不能打翻龙腾一船人。


    你是怎么理解的。
  • k
    killmesoftly
    你们啊

    碰到ttk大神就不会绕着点走

    游戏区如此,水区亦如此
  • t
    ttk
    回家玩你互动电影去吧。
  • s
    superallan
    不是啊,这完全是两件事。前面你也提到了骂成猪头的事了,昨天也确实有人提出了翻译问题就被几个不太出现的id骂成美奴了,这么说来你也不认同这种做法咯?
  • y
    yamiyama
    唉,你说的再有道理,人家也不看,辛苦了
  • 兰州
    在大街上拉屎,被人指责。反喷,在大街拉屎怎么了,又不是不会把街道洗干净,你没看我是开着专业清洁车来的么。
  • a
    aiboers110
    太像了
  • 盖茨比兄贵
    没觉得这翻译有什么问题, 倒是楼主很装逼。翻译不是扣字眼, 不可能每个单词对应一个意思给你翻出来, 翻译的是整体的一句句子的意思。
  • s
    superallan
    说得很有道理。

    其实你说的这几个点我昨天也都看到了,本来想索性完整地重新翻译一遍,并尽量做到意思和态度分毫不差,后来想想反正事情过去了也不会有人关心了,浪费时间。

    有些人说翻译不是抠字眼,对,翻译的确不要求抠字眼,但是不抠字眼不代表有些词吃掉,漏翻,故意加上感情色彩或者添油加醋都是在允许范围内的。

    祭扫给你。
  • z
    zdztony
    还在洗地。。。。你比ttk更高,更强
  • s
    superallan
    汗,无所谓真是他马甲?

    我说呢,还感觉无所谓好像越来越客观了,原来是有多个号,人格分裂了。。