问个语法问题

  • z
    zo
    我的工资是你的一倍
    我的工资比你多一倍


    两句话是一个意思吗?






    我的工资是你的两倍
    我的工资比你多两倍


    这两句呢?
  • 飞鱼清风
    当然都不是一个意思,“比”和“是”你都分不清吗
  • 飞鱼清风
    A工资a,B工资b

    A的工资是B的X倍,a=xb
    A的工资比B多X倍,a=(x+1)b
  • t
    tdk01
    一倍在中文中有1x和2x两个意思
  • z
    zo
    我能分清,但是很困惑这个“一倍”在日常生活中的使用。。。

    隔壁老王有500块,你的钱是他的一倍,你的钱是多少? 你也是500吗?明显不符合日常使用的习惯

    [本帖最后由 zo 于 2010-12-3 18:52 编辑]
  • 伊诺奇
    说第一句话的人是傻逼吧
  • n
    nick`
    “我的工资比你多一倍”本身就有语法问题,“多”后面不能加“一倍”,而应该加具体数目
  • z
    zo
    。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
  • n
    nick`
    傻逼鸡者您遇的少么?
  • s
    smilemiles
    一倍=100%,over。


    通常,想用XX “是” XX的一倍的方法来表达XX是XX的200%的说法是病句,但是这个语法错误被使用得太过频繁,所以几乎已经成为了一种惯例并被谅解不影响通常理解了。
  • t
    tdk01
    这规矩谁定的啊,中英文都可以用多几倍这种说法
  • z
    zo
    我赞同。。。
  • u
    umi360
    “一倍”這說法該拋棄掉
    “我的工资比你多一倍”
    這句話的意思是
    “我的工资比你多,是你的2倍”
  • Z
    Zico2003
    现在多用翻X番了
  • l
    lobydenk
    单个‘倍’字本来就有翻一番的意思,比如‘倍增’,查了下成语,有“利市三倍”“身价百倍”“声价十倍”“倍道而行”,以前应该是不需要‘一倍’‘两倍’这个概念吧,‘倍’直接是X2,现代数学概念需要连续性才出现一倍=100%,两倍=200%,比如‘一倍速’‘两倍速’,我觉得‘一倍’用在比较时,可以理解为一个翻倍,是古语思维的延续,
  • a
    aironline
    我的工资是你的一倍,这是一个可以理解的病句。意思是我的工资是你的两倍,搞明白这点不就完了。
  • D
    Dogfight
    是你的一倍
    基本字义
    (1)等于原数的两个
    (2)某数的几倍等于用几乘某数

    说语法错的语文不行啊
  • 坂井泉水
    一倍就是100%,lz理解了这个,就知道了
    假如你的工资是500元
    1、是你的一倍——500*1=500元
    2、比你多一倍——500+500=1000元
    3、是你的两倍——500*2=1000元

    这下lz明白了吧,第一种说法其实应该换成第三种,就对了