太空戰士這譯名是怎麼來的?
- chtung想了想 其實裝13系列有的根本就和太空扯不上吧
- UniqueDiablo港译,不必在意
- orcher1945港台那边很多翻译本来就是莫名其妙。
- 孙X下空战士
- zxwynail有飞船就是太空战士
- reikami台湾人那个时候英语应该已经普及了啊,看到Final Fantasy还会翻成太空战士,真行
- tarma简称
太9
最9
爱抚爱抚9
第一个最方便理解好用:awkward: - private920毒瘤最好用:awkward:
- reikami大陆一般都直译的啊,蓝龙,失落的奥德赛…………
- Kesons太7、太8........好怀念的感觉:heart:
- Balthier翻译是再创作,不是你创作……
太空战士这种根本不叫翻译,叫附会 - persona我记得那时候地球系列叫恐龙斗士?:sweat:
- 鸡神の马甲**总动员们泪流满面:awkward:
- chtung哪一個? 我怎麼完全沒印象.....:sweat:
- reikami难道是在某个洞穴里的那个机器人。。。。。。
- reikami到FF9为止,身边的朋友否还是太7,太8,太9的,到了10就都变成FF10了
现在完全习惯FF的这么叫了,估计这时候,谁来句太7要复刻了,我们都会先愣一下,太7是什么= = - 恶即斩太7叫可以慧星战士
- chtungresident evil
- ZAKU亲身经历:
高二暑假去包机
老板,有最终幻想8吗?
没有
就是太空战士8
你早说不就行了,有 - 酒多是我爹给你转移方块的那个
- cxnLeon、Ghost、The Matrix等等泪流满面……
- Laplace这不都台湾官译么,不然该叫《影龙》,《逝旅》什么的
对了,mass effect到底该叫质量效应还是大规模效应,从游戏里看? - 北京阔少对,最早叫恐龙斗士,恐龙斗士1,恐龙斗士2,不过没有3,很快被更广为流传的另一版本的译名取代了,那名字就叫勇者斗恶龙
- 破军星你们都忘记燃烧战车了么
- stn初中时都叫太8 像恐龙新世纪 都叫 黄帽:awkward:
- 熊猫阿黑KKND
Total Annihilation
I Have No Mouth and I Must Scream
直译一个 - yangxu时空幻境,台湾这个翻译很强大。
但到了宿命传说时,时空幻境这名就开始离谱了。
而到现在,时空幻境仍然屹立不倒,只是在后面加了XX传说而已 :awkward: - 正版万岁KKND
赶尽杀绝
无声尖叫 - 拉菲尔神父XX总动员系列让人囧到家了
- 劳动改造归来绝地风暴
横扫千军
无声狂啸 - 正版万岁这叫意译
- 大怪鸟我怎么感觉这帖子以前看过……
- hp0104魔鬼五月哭,老头滚动条在看着你
- 拉菲尔神父好的意译比313直译强两万倍
- 正版万岁魔鬼五月哭,老头滚动条
这种也配叫直译? 拜托。。。 - 旺角卡门一树梨花压海棠……
- tonyunreal魔兽争霸
(人类泪流满面……) - dogsoldier我比较土,口头上太空战士叫惯了,改不了
- 3000太阁立志传7
- 透明de面具译着恶心就别译了~~
FF
War3
..... - 鸡神の马甲devil may cry
恶魔 五月 哭
:bixue: