太空戰士這譯名是怎麼來的?

  • c
    chtung
    想了想 其實裝13系列有的根本就和太空扯不上吧
  • U
    UniqueDiablo
    港译,不必在意
  • o
    orcher1945
    港台那边很多翻译本来就是莫名其妙。
  • 孙X
    下空战士
  • z
    zxwynail
    有飞船就是太空战士
  • r
    reikami
    台湾人那个时候英语应该已经普及了啊,看到Final Fantasy还会翻成太空战士,真行
  • t
    tarma
    简称
    太9
    最9
    爱抚爱抚9
    第一个最方便理解好用:awkward:
  • p
    private920
    毒瘤最好用:awkward:
  • r
    reikami
    大陆一般都直译的啊,蓝龙,失落的奥德赛…………
  • K
    Kesons
    太7、太8........好怀念的感觉:heart:
  • B
    Balthier
    翻译是再创作,不是你创作……

    太空战士这种根本不叫翻译,叫附会
  • p
    persona
    我记得那时候地球系列叫恐龙斗士?:sweat:
  • 鸡神の马甲
    **总动员们泪流满面:awkward:
  • c
    chtung
    哪一個? 我怎麼完全沒印象.....:sweat:
  • r
    reikami
    难道是在某个洞穴里的那个机器人。。。。。。
  • r
    reikami
    到FF9为止,身边的朋友否还是太7,太8,太9的,到了10就都变成FF10了

    现在完全习惯FF的这么叫了,估计这时候,谁来句太7要复刻了,我们都会先愣一下,太7是什么= =
  • 恶即斩
    太7叫可以慧星战士
  • c
    chtung
    resident evil
  • Z
    ZAKU
    亲身经历:

    高二暑假去包机

    老板,有最终幻想8吗?

    没有

    就是太空战士8

    你早说不就行了,有
  • 酒多是我爹
    给你转移方块的那个
  • c
    cxn
    Leon、Ghost、The Matrix等等泪流满面……
  • L
    Laplace
    这不都台湾官译么,不然该叫《影龙》,《逝旅》什么的
    对了,mass effect到底该叫质量效应还是大规模效应,从游戏里看?
  • 北京阔少
    对,最早叫恐龙斗士,恐龙斗士1,恐龙斗士2,不过没有3,很快被更广为流传的另一版本的译名取代了,那名字就叫勇者斗恶龙
  • 破军星
    你们都忘记燃烧战车了么
  • s
    stn
    初中时都叫太8 像恐龙新世纪 都叫 黄帽:awkward:
  • 熊猫阿黑
    KKND

    Total Annihilation

    I Have No Mouth and I Must Scream

    直译一个
  • y
    yangxu
    时空幻境,台湾这个翻译很强大。
    但到了宿命传说时,时空幻境这名就开始离谱了。
    而到现在,时空幻境仍然屹立不倒,只是在后面加了XX传说而已 :awkward:
  • 正版万岁
    KKND
    赶尽杀绝
    无声尖叫
  • 拉菲尔神父
    XX总动员系列让人囧到家了
  • 劳动改造归来
    绝地风暴
    横扫千军
    无声狂啸
  • 正版万岁
    这叫意译
  • 大怪鸟
    我怎么感觉这帖子以前看过……
  • h
    hp0104
    魔鬼五月哭,老头滚动条在看着你
  • 拉菲尔神父
    好的意译比313直译强两万倍
  • 正版万岁
    魔鬼五月哭,老头滚动条

    这种也配叫直译? 拜托。。。
  • 旺角卡门
    一树梨花压海棠……
  • t
    tonyunreal
    魔兽争霸

    (人类泪流满面……)
  • d
    dogsoldier
    我比较土,口头上太空战士叫惯了,改不了
  • 3
    3000
    太阁立志传7
  • 透明de面具
    译着恶心就别译了~~
    FF
    War3
    .....
  • 鸡神の马甲
    devil may cry
    恶魔 五月 哭
    :bixue: