日语英语里怎么区别系列作品的新无印和老无印
- pandakun例如战神,现代战争,宝可梦动画。顺便我觉得搞这种容易混淆的事挺rz的
- 萼绿华日本的习惯不熟悉,英语圈的习惯是用发行年份区别
- 十六夜镜月日语简单,标题上加个真,反正不会出现新老无印的情况
- dren_zheng无印这个词本来就是日语吧?
楼主你应该问中文该怎么表达 - 十六夜镜月楼主的意思是日英语规范下怎么区别新版无印和老版无印的title,比如战神和战神的情况
- hamartia这很像是阿喷james抱怨的,他拿非序号型最没辙了
- 杉田悠一电影电视也是这么搞,加个年份即可
- pandakun
- Pettabuz年份或者平台
- 布拉德莱恩God of War (2005, PS2)
God of War (2018, PS4) - DraQinAVGN Ep. 15专门做了一期喷续作标题的,几乎把各类文化产品中的非顺序数字排列的续作标题现象全都骂了个遍,虽然我是觉得现在看有点的话略显偏激。
—— 来自 HUAWEI HMA-AL00, Android 10上的S1Next-鹅版v2.2.0.1 - 御神水我见过的
英语:original
日文:無印、初代
新战神怕剧透没怎么看。 - hamartia还有萨尔达和王国之心那两期,james特别喜欢用三部曲trilogy的形式来给作品的区间断代,不知道是不是受老星战的影响
因此实质重制恶魔城1,但美版名字却是超级恶魔城4的SFC恶魔城1也让他无语了 - 萼绿华所以日本游戏这方面有个好处就是大IP系列虽然标题里本身可能不带序号,但是往往会有一个官方的编号,看编号就知道是几代作品,是正作还是衍生,等等,很容易就能理清。欧美游戏往往就乱七八糟了。
不过日本动漫作品(也包括各种动漫游跨媒体企划)在这方面却反而却特别迷惑,就不说像月球这种超庞大IP,里边各种Fate斜杠,作品之间的关系不是粉丝鬼才能搞清楚。就算是规模稍微小点IP都很难搞清楚。而且还有一些作品喜欢在特殊符号上做花样,动画《轻音!》的续作是《轻音!!》这种都算好认的了。这点真应该和他们的游戏界学学。 - Dnokey加年份就很容易区分了
- 大暴死
- 御神水有道理。长见识了。
- sandro没注册的商标啊