一小段日文求翻译
- addsインボイスNO・12474の送金について
この度、貴社より購入した商品 については
以前より問題となっていた大幅な線のずれにより、販売できない商品が数多く見受けられました。
割合として入荷数全体の約40%の不良があるため下記内容にて送金をさせていただきますので御確認ください。
不良商品詳細
納品数の約40%が不良のため、販売できない商品数となります。
つきましては
送金額$9,900より上記金額$3,960を差し引いた$5,940にて送金いたしますので宜しく御願い致します。
前回のは気泡も多く、フォームとして
今までで一番ひどい品質だと思います。
これで商品と言えるのですか?
線のずれ
訪中時に伝えた通り、字が切れてしまうのはNG!
==========================================================================================
今天直接收到一日本客户来信,大意是埋汰质量问题,不过还是需要翻一下给老大过目,请达人帮忙简单翻一下,JS伺候 - 古兰佐简单说就是因为线偏掉了所以有很多都无法当商品卖了。
大概有40%的货是不良品,无法当成商品。
所以9900块里去掉3960,最后会付5940。
上次的气泡也很多,是目前品质最烂的一次,这也叫商品么?
线偏掉。
上次到中国访问的时候也说过,字断掉的话是NG的。
フォームとして没看懂是啥意思。 - 雾桑40%的不良率,神了!
- adds谢一楼古大叔
to二楼内牛男
小日本所谓的不良品,就相当于一个小奶油蛋糕上要裱99朵花然后其中一朵歪了点,就是不良品了
既要便宜又要质量完美,老大本来已经不想和他们做了,上次主动派人来工厂非要继续做下去,结果这次耍无赖了 - affeii小奶油蛋糕上要裱99朵花然后其中一朵歪了点,就是不良品了
这是毫无疑问的,不能配合,就不要和日方做生意。
日本人算是很挑剔但是相对诚信的生意伙伴,比韩国人、某些欧洲人强多了。 - adds日本人里也有坏人嘛,欧洲客户里体贴又善解人意的也很多。
这次情况,不影响性能不影响使用,就是外观上有点瑕疵。就直接说不能卖了就不给钱了,这个还真得说他无赖了。更何况丫就不是卖的,是自己学校用的。
要求100%的质量,但只给50%的价钱。来工厂时说得很好听,希望控制价格,能保证性能就行,当时看中间人面子就和他做了。现在货到手了就都是毛病了,反正以后是绝对不会再卖给他了。让丫高价买本地进口货去,反正都是我们做的:D - YUKIcarlposted by wap
谁做日单谁知道,苦啊 - xxd0083这帖子不要发展成地域攻击就好
- umi360你们公司難道連個翻譯都沒有麼?
用中國人的"差不多"思維和日本人打交道有你受的
話說遊戯機等本體或周邊什麽的
雅虎拍賣上外箱有稍微劃痕賣家都有義務告知
但是國內店鋪外箱都壓得変型了似乎沒多少人在意
這就是國民性的不同
日本人是非常纖細敏感的
和大大咧咧的一天到晚把"差不多"掛在嘴上的中國人截然不同
[本帖最后由 umi360 于 2010-6-21 18:30 编辑] - zxb1983zxb2003看了这日本来的信,连我都不愿跟 差不多 公司做生意了。
错就是错,别怪别人挑剔 - 撸之深一个这么大的公司连翻译都没?
- adds我们公司不大的,只不过产品比较冷门罢了。日本的单子都是在日本的中国人找过来的,就是中间人啦。
LS几位说的道理很对,不过你们不知道具体情况就说我是“差不多”公司实在不好,也不要扯什么国民性,我就是针对这次这个小日本。日本也有坏人的好伐,几年前我在邓禄普中国工厂的时候,那是一箩筐一箩筐的坏人啊。不要一说到日本人就都以为素质好得不得了。
这件事情上我们公司是一点错都没有的,我们态度一直很端正的,客人想要什么样的价格,就提供这个价格基础上最好的质量。这个客人一开始的要求很苛刻,开价又非常低,本来是不愿意做的。后来他自己带人跑到工厂来了,那就把各个细节讲给他听,能做到不能做到也一一告诉他,当时丫还是表示因为是自己学校内部使用,只要性能稳定,不影响使用,都可以接受的,这样才愿意接他的单子。结果现在就给发个这么信过来,你说能不郁闷么?
不过老大下午去查账,发现货款又全部到账了233 - loveCK看来小日本也就是一说,发发牢骚,感觉不够满意但是还能用,也就打款了。和淘宝买到稍有瑕疵的东西一样,退货嫌太麻烦,有时候就是付了款一个中评或者差评以解心头之恨。
- broomzhang但是按鬼子的说法:
線のずれ
訪中時に伝えた通り、字が切れてしまうのはNG!
丫来过来谈合同的时候已经明说了歪掉的线不能切到文字这个标准了
应该不那么容易对这个标准有争议了啊。
还是当时没翻译?或是鬼子又用了啥绕圈儿的表达方式导致了误解?