3DM还真汉化了KOTOR2了…………

  • 真实之影
    是的,有史以来剧情最好文本最棒的星战游戏被3DM汉化了……





















    当然,是机翻
  • 真实之影
    网游是TOR,the old republic单机是knight of the old republic
  • 真实之影
    @xjtxp
    大大快来科普
  • z
    zhanghno11
    然无卵啊………
  • d
    dudeism
    所以翻译效果到底怎么样
  • 宵一君
    机翻总比嘴炮强
    对,我说的就是这种冷门优作
  • 逆城的风
    虽然机翻但这群玩意儿还是有点情怀的嘛

    —— 来自 HUAWEI GEM-703LT, Android 5.0
  • 真实之影
    @roydimus
    我还记得当初那个帖子
  • 真实之影
    贴吧有人尝试过,解决不了字符问题
    这和嘴炮什么的没关系,单纯的技术问题
  • a
    arrowshade
    这种需要靠质量赚口碑的作品也好意思机翻
  • 真实之影
    把光明翻译成轻量的水平
  • S
    S1的2B
    奇怪 汉化了也不会让你电脑里的英文版变中文版
    爱用英文用英文 爱用中文用中文
  • A
    AlienFromEarth
    我操‘,不是说kotor2技术问题无法汉化么!

    不过机翻。。。哎

    话说要翻译不把“非官方”的西斯尊主补完补丁一起汉化没意义啊
  • N
    Nihlathak
    剧情最棒不是一代么,一代已经汉化过了?

    ----发送自asus Nexus 7,Android 5.1.1
  • a
    alann
    一代剧情怎么和二代比,二代最大的缺点就是赶工,所以得加上tslrcm这个补完mod一起玩,所以不管是不是机翻都是然并卵
  • x
    xjtxp
    K老妈见到放逐者那句 “我是你的救赎者,而你也是我的救赎者” 被三大妈翻译成“我是你的救助者,你有我来负责”当场一口老血




    虽然介于三大妈的翻一贯译水平,我对于三大妈把 “你的举止,步伐告诉我你是一个武士,你步伐沉重,似乎背负着巨大的负担。 ”这话给译成 “你走路很重,你拿着什么让你变重的东西……” 表示一定程度的理解
    但经常出现类型的翻译……他喵的。


    这个机翻稍微试了下毒,就开头来说好于三大妈之前对DAI的所谓精翻……但是比渣翻译好也仍然是渣。



    甚至关于Kreia这个名字,能出现在K老妈自报名字时显示的翻译是 克蕾雅 而NPC名字显示是 柯瑞娅 的情况……
  • x
    xjtxp
    你确定三大妈不是看着2015年星战新电影上映想借机打广告么……
  • x
    xjtxp
    BioWare “has created their own universe that is so fantastic,” we’re not going to change it, says Hidalgo.——卢卡斯影业对于TOR的表态。


    说起来,在卢卡斯官方对于TOR表态,如今重启后的TOR归B社负责不会干涉剧情的如今。
    B社玩了一把大的……维希埃特这个身份一直就是一个从小分离出的灵魂寄宿婴儿身体制造的马甲分身,维皇可能根本从来就不是维皇,星战官方作品里唯一有西斯皇帝称号的角色可能根本就不是西斯,而是更加古老的曾塑造又抛弃了若干个原力使用者国度的存在。
  • 坑狗madao
    。现在来翻译有啥用。。
  • w
    wmdlr
    我靠!英语4级水平求问到底翻得怎么样?能不能玩?等这作好久了,本想自学英语但是进程缓慢,还以为能看懂2的对话要10年后了
  • h
    halfelf_ronin
    无耻的挂一篇Avellone关于KotOR2访谈的自译
    http://zhuanlan.zhihu.com/sigiltimes/20087738
  • q
    qwerasdfzxcv101
    看楼上。
  • a
    alann
    4级玩一代能看得懂,玩二代有点吃力
  • 真实之影
    可以,会有些吃力,最好事先了解下一些特殊和专有词汇
  • A
    AlienFromEarth
    不需要,直接临场手机查字就行了
  • l
    lokken
    starwiki上把二代主角定名为meetra surrick,cannon是女,后来还跟revan发生了很多的互动。
  • 精钢魔像
    除去和老太太讨论哲学的部分,4级基本够用
  • 真实之影
    不是定的,那个是后面的小说里的部分
    也就是他说的那个作者压根没玩过游戏就写的后续小说
  • 绝对小白
    星战中文网那群把Wookieepedia研究的滚瓜烂熟的粉丝翻译个kotor的漫画我觉得质量都很堪忧,三大妈的就别抱希望了吧...
    还有讲真,这游戏再汉化也不会有多少人慕名来玩,能起到宣传效果么...
  • A
    AlienFromEarth
    那就是bioware和卢卡斯的某些小心思了,没他们允许找个没玩过游戏的人写小说还把放逐者矮化到这种地步你敢信?
    至于放逐者性别问题,只能说bioware并不是他所意图表现的那么男女平等,而卢卡斯脑子里有男女平等么?所以为了从性别歧视角度矮化放逐者将其设定为女性,不顾放逐者和a还有h的大段精彩剧情也就很正常了

    当然他们也为了从他们性别歧视的角度拔高瑞文,黑掉了明明更精彩的女瑞文剧情,哎
  • A
    AlienFromEarth
    女瑞文男放逐才是真 性别解放,现在这样只是人渣男瑞文四处留情,最后找了个只有脸蛋漂亮的巴姐;女瑞文的感情线完全不同
    更别提小说里矮化放逐者只是听从瑞文命令的女手下的桥段
  • w
    wmdlr
    没错 我就是4级轻松玩一代
  • w
    wmdlr
    不是吧,我4级水平,2玩了一小时感觉一句话也不懂!
  • r
    roydimus
    然并卵。。看有些朋友说steam版打上没用。。
  • l
    lokken
    我跟你观点几乎一样,玩的时候就设定女性revan(依旧堕落成sith),男性jedi exile,所以也是一点都不喜欢官方后面编的那些故事。
  • r
    redblueman
    别告诉我你说的没玩过游戏的人是Drew Karpyshyn
  • r
    redblueman
    别告诉我你说的没玩过游戏的人是Drew Karpyshyn
  • A
    AlienFromEarth
    我记得官方swtor前传小说作者亲口说过他没玩过kotor2
  • 真实之影
    拿到汉化的文本了……