我妈问“达人”什么意思。。。聊聊那些来自日文的中文外来语。。。
- haynes影响最大的应该是 人气, 写真, 料理,完胜,
现在有 达人 , 工房 , 补完 ,入手 , 量贩 等等
歌唱组合有 : 无印良品
歌名有 友达以上 恋人未满 , 恋爱症候群
以前不觉得,现在好像有些词, 不知不觉的就日文化了, - 才口千应该是电话吧
我年轻那时候都叫"太来风" - 半夜想吃冰淇淋吐槽 目指 新番
- sunix影响最大的是电话,干部等
- neversc0t哲学什么 不少双字名次都是
不过大家已经都不觉得了~~~
这应该是梁启超他们干的吧?
lz说的这些时感觉和目前的现代汉语不是很搭的那些
如 一级棒 什么的 - 我爱摸女优 最高
- 上海knight社会主义, 资本主义, 没有比这个用的更多的了
- Al.工口 .. .. .. .. .. .
- shinken4503“一级棒”是神翻译啊,日本语“一番”(ichiban),第一的意思
- umi360政府
- huimei基本现代法律用语 全是清末从日本引进
- 稀下枪手公安?。。。。
- huimei古汉语影响了日本,现代日语影响了中国
- shinken4503有没有什么二战后的?
- sxfddxsxf日本文化惊人
- tommyshy最终还是出国后加工转内销了
- 农农出口转内销啊-0-
- shinken4503我只想知道战后的那一部分
- liboen12无料...
- DoloresI中国唐朝影响了日本
近代欧美影响了日本,日本又影响了中国(主要是翻译问题) - Smilebit:)战后日本对异文化的受容方式已经改变了,基本上不会再继续创造以汉字为中心的汉语词汇了,只会用假名来模拟西方语言的词汇
- 透视体的黏黏糊汗颜。。。。。。。
- 阿翠达人这个词古已有之,并非日产
- 巴氏之务相人肉马克
- MoonWalker这事要分两个阶段来看。撇开近代的那些不谈,互联网开放前我们接触到的日本文化,很少有词汇照搬照抄的。都经过翻译人员的细心整理。互联网开放后大量涌入的便是日本的动漫游戏文化。此时来自台湾的“转加工”翻译对大陆的影响很大。台湾翻译有个比较大的特点,喜欢直译。有些词甚至就囫囵吞枣不加以任何翻译的拿来用。以突出新鲜时髦感。个人感觉后来国内的动漫影视翻译组受到他们的影响还是很大的。一个非中文词虽然看起来别扭,但当大家都知道其意的时候,大家都在用的时候,这种不适应的感觉会慢慢变淡。但随之而来的问题是,接触互联网的年轻人可以明白,但社会还有诸多中老年人,他们怎么看待这些词?就像LZ的母亲一样,这对他们的理解会造成很大不便。我有时会注意那些主流媒体例如上海发行量很大的晨报。有些大标题竟然也会堂而皇之的用网络词汇,日语词汇。比方说“假想敌”“空巢”等等。不禁让人唏嘘现在新闻工作者业务功底。
我自己举例把这十几年来融入中文的日语外来语分了一下等级:
融入程度极高——寿司、人气、写真(寿司这词,正规日语教科书的中文解释是“四喜饭”。但现在都用日语原词了)
融入程度高———素颜
融入程度中———达人、宅男、物语、女优(随着宅男逐渐成为中国的社会现象,这个词也广泛被人接受)
融入程度低———残念
融入程度极低——吐槽、违和感(这种破词也就宅们的圈子在网上用的乐此不疲,个人表示不屑一顾) - MoonWalker有些人会质疑近代日语词汇很多在古文中早已出现的问题,其实这也属于老瓶装新酒。
有些词汇现在和古文中根本不是一个意思;有些则是现代汉语早已不用的词,给日本人重新挖出来用再流入中国。
近现代日本文化是比中国文化要强势,学生超过老师,这是国人很难接受的一个事实。但与其不服气大家不如反思一下其中的原由。 - 恶灵古堡俱乐部是不是?
英语->日语->汉语? - KIREEK是啊。
- 阴谋我最记得的是经济
- ppppppp神翻译
- 提拉骑兵、步兵绝逼咱天朝原创:D
- kazeni
不是有些词语古代就有之了吗...只是出口转内销而已
- shinken4503寿司这种名词还真没必要翻译
- yyahtt很多..和朋友说 他们都不行...
- dragong达人 , 工房 , 补完 ,入手 , 量贩这种只是在小范围使用比较多吧,比如tg这样的宅男论坛……
- dragong经济是汉语
- jinwei81这才是真正的出口转内销的典型啊
- wer.这些很多都是唐宋出口清国转内销
- 巴氏之务相武汉有个武商量贩…全国都有的量贩式KTV
- dragong都是台湾人开的……