问个问题,为什么不取缔粤语的那种字?

  • 动感超人

    [posted by wap]


    貌似HK机场的标示牌也没白话字啊…
  • M
    MAX
    是吗?我看国语版的觉得已经很好笑了。有人说他的那个台湾人配音有一半的功劳。
  • 呕吐啊
    这个帖子到底还是发展到地域贴了
  • C
    C罗
    香港电视剧的字幕都没白话文~ 不知道LZ不舒服在哪里~ 生果日报那些当然要写白话才好笑 有笑点啊
  • 2
    2207232
    还是那句话,你没看过真正的周星驰电影,包括字幕也是渣一般的存在
  • n
    ny
    你不懂,所以你问“为什么”,而前面很多人都已经把原因告诉你了(因此我在这里也不重复了),你还固执己见,老实说你这个洋相出得很大。

    楼主啊,虚心使人进步
  • X
    XXOO
    不知道LZ有没有看过周星驰系列的作品,周星驰系列作品里有很多对白的神韵都要用粤语才能表达出来

    而且以前听朋友说过香港有专门研究粤语字体书写规范的机构, 不知道上海话东北话这类有没有类似的待遇
  • M
    MAX
    这有什么出洋相的,有什么想法说出来,大家一起讨论,这不就是水区吗?
  • M
    MAX
    没有上海字体和东北字体,所以也没有这样的机构了。
  • C
    C罗
    LZ头像的机体 我好想崩了他
  • 离神最近的人
    无论懂不懂,说要取缔某种文字,语言都是很不礼貌的

    LZ请你先学会尊重别人的文化吧
  • M
    MAX
    可以啊,如果你可以的话。
  • X
    XXOO
    所以要论取谛的话,这类连规范机构都没有的语种应该首当其冲,怎么样也还没轮到粤语
  • M
    MAX
    我们有好多少数民族还只有语言,没有文字呢。更谈不到这类规范机构了。
  • R
    Running82
    无测那,光东闲话饿字真饿哈呐懂
    以啦刚光东饿字久是老乱

    至少在上海以上文字的读物是很难找到的。

    请注意我说的是杂志,读物,而不是口语的方言
  • 黑羽天天
    我觉得英文没有精通到一定地步也不能体会教父真正的精髓的.......
    大部分人也不在乎看的是不是所谓真正的周星弛电影的.......
  • H
    HalaEspanol
    在广东和香港,粤语口语化的正规读物也是很难找到的。
  • X
    XXOO
    粤语有规范机构,写在书面上或者说出来哪里错了都可圈可点

    反观现在网游或者论坛上,一堆人说着四川话或者上海话或者什么地方的方言,用的全是音译,没半点规范可言

    这些严重影响视听的语种都还在满天飞,我实在想不出LZ你是哪来的优越感首先要取缔掉可圈可点的粤语
  • h
    handsomeken
    你拿中国护罩回国要签证?
    这倒没听过。
    很多人不入籍,只拿居住权的原因就是可以两头跑啊……
  • R
    Running82
    香港的杂志用广东话写的还不够多吗?
    那些电玩杂志娱乐杂志,新闻报纸
    每次乘港龙,国泰我都懒得拿中文报纸,宁可看英文的。因为中文报纸大多都用粤语写的。

    其实口语是没有问题,但放到杂志报纸上去就有点让人看不懂了
  • X
    XXOO
    不在乎是一回事,至于能不能准确表达出神韵又是另一回事
  • 离神最近的人
    在广东同类型的杂志读物也很难找到

    但是我认为,这样的读物的存在也是合情合理的,就像中国有china daily一样
  • X
    XXOO
    我建议你看看香港的课本到底是口语多还是国语多
  • K
    Kuzuryuusen
    ——哥哥有玩具车我没有,妈妈快给我买一辆~~

    ——哥哥有玩具车我没有,妈妈快把他的车砸了~~

    请问哪句显得比较正常啊
  • M
    MAX
    就因为是中国护照,所以去香港要到中国大使馆签证,反倒是公司里的外国人不用,别提那感觉多难受了。
  • 离神最近的人
    很简单,因为回归之前,这些地方根本就没有几个讲普通话的人,大家用的都是繁体字

    你是认为在日本坐飞机只有日文报纸没有中文报纸不合理,还是认为香港回归10年后所有香港同胞都要抛弃几十年的习惯全部统一用普通话?
  • w
    wouwou
    中国护照不值钱不是一天两天的事了

    建设祖国罢,说不定咱们的孙子就不需要这样了
  • 离神最近的人
    现在开始扯护照了么?这是历史原因国情问题,还请另外开贴
  • M
    MAX
    问题是香港不是也是中国吗(只少理论上是吧)?为什么还要签证?
    我正在努力为祖国输送着外汇呢。
  • M
    MAX
    我只是回答一个人的问题而已。
  • w
    wouwou
    我们在给祖宗还债,就这么简单
  • M
    MAX
    嗯,你这种说法解释得不错,理解了。
  • ♂LEO
    根本就不是被的意思
  • n
    ny
    好吧,楼主,我不说你提到的“为什么”,既然前面的人的话没法让你满意,那我也没信心做到。

    但我想打个比方,这个问题上,就好比你站在一座10楼楼顶上看风景,而别人站在20楼楼顶上看,那别人看到的真相就会比你真。现在你是先问了20楼关于某处某处全景是如何的,然后再用你10楼的高度去否定20楼的高度,因为你看不到20楼的高度所看到的东西,甚至你还觉得你看到的比20楼更大更全。

    如果这个问题讨论的是东北话而不是粤语,那么你就是在20楼楼顶上,对方是在10楼楼顶,是他要请教你了
  • H
    HalaEspanol
    这些报纸和杂志本来就是只针对本地人发行的,又不是全国发行,不用受众最常用的语言不是脑残么
  • M
    MAX
    那是啥意思?
  • l
    lawson
    我蛋疼,看完了才回复。

    1,LZ最初是表达粤语方言书面文字必须被取缔,理由是普语系的看不懂,对否?

    那我想问,你这个观点是如何建立的?看不懂即为需要取缔的理由,你觉得呢LZ?肤浅……

    2,粤语没有LZ你想象的那么浅白粗鄙,LS有很多粤语系的也可能没有考虑一个问题,粤语的所有正字标准发音,都可以有对应的文字,而且保存有大量古文字作为对应,哪怕是粤语中很多一般被认为没有对应词的象声词、叠词都是有正规对应字,就这么一点,别说普通人,很多专家学者都还在反复去学习考证,而且现在不少粤语刊物都有写错字的情况,一些极度生僻的粤语文字也最少不能在日益普语化教育体系下被传播学习,所以日常使用上出现大量替换字词,甚至出现英语搭配的混谱。

    一些例子:

    (俗化)‘一DD’ = (正粤)‘一啲啲’ = (正普)‘一点点’ 试问,除了年轻一代,老一代粤语使用者确实不知道书面上写‘一DD’究竟表达什么,火星文么?,就算正规粤语写成‘一啲啲’也有很多人不清楚。但‘啲’这个字不是乱造出来的,是自古流传有之,LZ看不懂的话有空自己GOOGLE查找在线辞典吧。

    (正粤)‘咁样点算?’= (正普)‘那这样怎么办?’(‘咁’最早在历史资料考证可见为东周年代相关典籍,‘点算’也是古语,但古语没有‘怎么办’。)
    (正粤)‘我去冲凉先!’ = (正普) ‘我先去洗澡!’ (问题是现在普语也很喜欢跟着粤语说成‘我去洗澡先!’星爷的功劳。‘冲凉’也是古语,自己考证吧!)
    (正粤)‘我要着衫!’ = (正普) ‘我要穿衣服!’ (有多少人知道,‘着衫’这个才是正规的古语?远古年代的时候没有人说‘穿衣服’的,知道没?)
    (正粤)‘屌-你老母!’ = (正普) ‘操-你-妈!’(我这例子很粗鄙,但‘屌’这个字确实流传经年了,最少比‘操’这个动词要久远。)

    LZ,我不怪责你的狭隘偏见,我对于国内文化的研究很大兴趣的,闲来就蛋疼去研究,或者是古代语言太过久远了,无法争辩,那我仅仅说这改革开放三十年内,到底出现了多少新创造的词汇?你可有想过很多在中国本身不能诞生的词汇又是靠外来语形成的呢?无论是普语和粤语,随着对外开放,太多的外来语。那是否老一辈听不明白新一代的大量词汇,也要取缔下呢?大量的外来语出现在官方的文字上,那是否很离谱?‘物理’‘化学’这些词都是日语啊~~你知道不楼主?楼主又可知道有些英文单词是上海话和粤语直接音译过去的?你知道这些典故的起因吗?

    我咋都不说,网上今年流行‘关我鸟事,我是来打酱油的。’你真的知道粤语原视频说什么嘛?

    “关我卵事,我出来买豉油之嘛!”

    ‘己所不欲,勿施于人。’LZ还是安心吧。除非你是有资格成为一统天下的暴君,否则你没机会的了!
  • M
    MAX
    多谢楼上的指教,出发点不一样,所以这个帖子咱们不讨论了。

    麻烦谁给我解释一下这个:“三清山拕中國國土資源部批為「國家地質公園」。”
    leo说“拕”不是“被”的意思,那这句话怎么理解呢?
  • l
    lawson
    鄙人粗陋,窃以为本身这段话有错字嫌疑,容我斟酌。而且这段文字的前一段我亦以为是有字面描述错误。我倒想先看看你引用这段文字的网页,看看整体文章才知道他究竟出错在什么地方。

    现在粤语数书面字有不少极度大的人为风俗错误,尤其是一些生僻字的错误更甚。

    [本帖最后由 lawson 于 2008-10-25 15:16 编辑]
  • R
    Running82
    如果楼上说的对的话,我真的觉得奇怪为什么上海的新闻晨报,新闻晚报不用上海话来写。
  • 猪肉白菜

    [posted by wap]


    那biangbiang面怎么办??
  • k
    kitano
    我也觉得LZ这个例子里有错别字,“拕”字在《广州音字典》字典里是查不到的。就算是粤语,无论口头或是书面,都应该会用“被”字
  • 兩蚊^^
    我也奇怪為什么廣州的羊城晚報,廣州日報不用粵語寫呢

    人家說的是香港,香港有它本身的特殊性
  • 离神最近的人
    “拕”应该同"比"或”匕“?

    ”被“是第三声,一般广东话里面都是用第二声,同"比"
  • H
    HalaEspanol
    本地文化不够强势
  • ♂LEO
    拜托的意思
  • l
    lawson
    此话需说起的话,远矣。粤语保持书同文的使用习惯是有完整有体系的,所以也存在粤语正字辞典。秦始皇当年力主‘书同文’,也是一个侧面的历史见证。

    而且你不能否认一点,上海、闽南地区一样有方言报道的广播和电视新闻,对否?
  • l
    lawson
    这个引证好,但如果找正规更接近的话,则是用‘俾’字更为贴切。