这里有没有过了日语国际一级的大咖?请教一句话的准确翻译。。。

  • n
    neogeo
    谢谢,你这个翻译真的不能更赞了,如果从下上文联系来看的话。

    但是依然也存在问题,日语中本身就有焦虑一词,辞典的编撰者究竟想表达的准确意思,依然不得而知。
  • S
    Smilebit:)
    紧张这个词可不好翻译,常看日语新闻的就知道用日语形容中美关系也可以用紧张这个词,简单地说两者之间处于矛盾且对立的关系也能用这个词,认知层面上的紧张也可以理解为两种理论体系的对立和矛盾,比如说爱因斯坦和玻尔之间就可以存在“知的緊張”,你要真扣这个肯定更没完了
  • n
    neogeo
    中美关系本来就可以用“紧张”一词啊。。。

    我后来又专门在几大日本国语辞典里面查了“紧张”的意思,发现几乎都把心理学上的“紧张”单独拿出来说,我看那个意思带有对将要发生的事情的恐惧,对未知的恐惧,心怀期待的不安等等解释,这样就好理解了,那么就翻译成紧张应该是可以的。

    国语辞典里把紧张分为心理学上的紧张和生理上的紧张单独解释,非常细致