港澳台习惯用繁体的人,一般能看懂简体吗?

  • l
    lqtj88
    咱们习惯用简体的,看繁体虽然会吃力点,但一般都还看得懂。
    想问下港澳台他们用惯繁体的,一般能看懂简体吗?哪怕看个大概意思


    有点业务需要给台湾那边人看,翻译的太累了,我只翻译文字介绍,图片中的简体不管了,不知道可以不
  • 孟德
    憂鬱的臺灣烏龜
  • i
    imqe
    同问
  • l
    lqtj88
    攻击同脆有意思?


    是玩梗么,好吧,我错了。
  • S
    SS3和花老虎
    读了三遍才看出来
  • X
    XO仔
    广东人表示睇繁体字一点都不吃力但还是惯性睇成台湾乌龙。。。。
  • a
    assassin
    直接谷歌翻译啊
  • 醉舞2012
    不能。
    从客观来分析,我们简体习惯猜繁体字容易很多,因为多了很多笔画。容易猜。反而,简体少了很多笔画,缺了很多,非常难补齐意思。
  • l
    lqtj88
    在图片上呢,有些还是美化过的字体,软件翻译出来的经常出错,人工太累了。
  • f
    f734592117
    从小就看翡翠台。。我看繁体都能看得懂。。
  • 牛牛的想法
    广东人一般看繁体跟简体一样没难度吧,就算是什么台湾乌龟的梗我也一眼可以看出来。
    不过写就另一回事了
  • 人间1989
    去过台湾,

    实测很多简体字他们不明白意思~
  • l
    lqtj88
    哦哦,看来还得慢慢翻译,累
  • l
    lqtj88
    也是,其实我们上学还有生活中,接触过很多繁体有关吧。
  • W
    Wolverine
    我个人经历不是接触过,靠猜的,但是阅读繁体大部分没啥问题
  • x
    xlmy379
    繁体字 就个人练字书写还是很好看的 实用还是简体
  • f
    fslong
    这个咋说呢,我以前在某外企,整个部门约50人,有一半以上是台湾同胞,就简体繁体的事情专门和几个台湾同事聊过,他们都说毫无压力。
    看简体字基本没问题,但由于大陆和台湾对某些“名词”的说法不同,比如早年计算机领域很多词汇差异还是很大的,我们叫“打印”台湾叫“列印”还有生活中诸如我们叫“创可贴”台湾叫“OK绷”,不过也很容易就习惯和相互对照明白了。
    所以,如果不是那种商业上大量零售发行的资料,图片有一点简体字完全没问题的,不过如果里面是行业专业术语的话,最好是先了解一下两岸的说法是否有显著差异?
  • m
    michaeliop
    主要是猜字的,直接单独拎一个繁体字还是不大好看的
  • l
    lionnor
    应该问题不大的,当年简化的目的之一就是要让更多人容易看懂。
  • 4
    499782
    起码能懂大部分,不过有点吃力,毕竟像我们习惯简体看繁体会有点眼花感觉

    别问我怎么知道,因为接触得比较多

    工作角度,有人帮翻译当然好啦,起码自己方便
  • l
    lqtj88
    这么说我明白了,我会把重要的翻译一下,不重要的就不一一翻译了,懂不懂不太重要的。
  • l
    lqtj88
    量有点大,我会把重要的翻译一下,不重要的就算了。
  • x
    xiaoyang
    香港同胞看不懂,前几年去过香港,给他们看简体字,他们看不懂的。东南亚的华人他们看简体字一点都不吃力。
  • a
    approbation
    工作跟很多台湾人有接触,他们看简体字完全无压力
  • 老湿真辛苦
    以前跟香港那边做贸易往来的时候,他们会说我们的简体是错别字,还有个别字他们不认识。
  • 老湿真辛苦
    如果是文档,直接就可以转成繁体,如果是非文档是图片里面的,也可以借用扫描工具扫到文本里面再一次性转繁体。
    但是图片你得重新PS 了。
  • g
    guagua000
    能看得懂,但是一个都不会写
  • v
    vuidm
    。。。。。。。。。。。
  • l
    lionnor
    因为东南亚也用简体字啊,马来西亚和新加坡就是用简体字的。
  • a
    angelqaz
    简繁就没啥区别,华人都应该看得懂吧
  • B
    Bandage_man
    很多台湾人现在都在大陆版京东和淘宝买东西直邮台湾本岛,LZ你觉得他们看得懂看不懂
  • 3
    305007
    不排斥的,会看懂。
  • m
    mcmib
    Word的简繁一键转换
  • 蒋门神
    迷恋过90年代港台流行音乐的人 繁体字算个毛
  • c
    coolkim
    看应该能看,但是名词很多不同。。。蒟蒻的油管有介绍过。。。激光=镭射,软件=软体。。。还是影碟什么的
  • z
    ztdzx
    感觉应该没啥子问题。简体字简单啊。
  • R
    Rodríguez
    坛子里不是有几个一直用繁体字发帖回帖的吗,说不定就是港澳台同胞,问问他们就知道了。
  • h
    huwenlie
    看不懂 古惑仔漫画都看不懂
  • l
    lqtj88
    嗯,他们看到应该会回复的,所以发贴问了。我现在已经有答案了,重要的翻译下,不重要的就算了。
  • p
    pengpoj
    集团和研华总部的人有部分合作,繁简对他们根本没有任何问题!!!
  • M
    Maxmillian
    有些缩写或者梗,香港粤语使用人士不明白
  • l
    lqtj88
    好,看来这些日常词语还得注意下,我也发现了这边的 定制 在那边叫 客制
  • G
    Grayness
    台湾繁体和香港繁体也不太一样,就算同一個字繁體也不同
    台湾点很怪 ,不能叫视频要叫影片 某(隻)影片
    不能叫质量要叫品质,当然其实他们都知道我要表达什么意思
    以上是经常逛巴哈姆特的经验,還學習了一點注音
  • 毛毛叉
    简体字确实更实用,书写速度也快,但是很多字失去了美感。最不理解的是有几个繁体字非但没简化多少却丧失了美感,比如“貝”字以及与其相关偏旁部首的所有字,至今我手写都还是用“貝”。
  • f
    falloutwen
    反正简体看繁体完全没问题
  • j
    jk2336968
    正常,繁体字后来为了降低识字门槛推行,肯定是“不正宗”。
  • j
    jk2336968
    直接看的字,还不是靠猜,如果看一个全部是繁体复杂的句子,无从下手。但一句话总有字是认识的,就能猜。
  • 怪叔叔
    初中看完一套碧血剑繁体版......广东人,还是有少数字是靠猜或者略过的。
  • q
    qhdxy
    这个不是繁体的问题了,是纯粤语的问题

    天子传奇 这样的就没问题啊