求翻译`~~~日语的~

  • y
    yplxf


    [本帖最后由 yplxf 于 2006-8-26 02:05 编辑]
  • c
    crazyameba
    我只能翻译涛涛的文,对不住了
  • y
    yplxf
    什么涛涛的文?
  • f
    fangel
    233max
  • o
    ohpkobe
    看不懂啊
  • y
    yplxf
    难道我发错区了`~~
    日语达人都不来水区~?
    继续等翻译~
  • D
    DarkFather
    以我的能力,我便无法理解此篇高文呀,同求翻译!

    正在做风的ホテス吗
    从东向西,在三年里
    那个饭店樱丘
    跌倒了虽然很痛
    一定没有哭泣地忍耐了下来
    有能动了的东西
    ..........
    .................
  • y
    yplxf
    自己顶一下~
  • y
    yplxf
    靠~~~
    TG新论坛限制发贴字数了`
    顶起来~
  • y
    yplxf
    在顶~~~~~
  • 雷飞
    你在酒店旁的山坡上把人家推倒了?人家在喊疼

  • 迷失de卡卡
    233你们这些人
  • y
    yplxf
    随便YY~~~~~~
    只要有人能给我翻译出大概的意思来就行~~~
  • 液体蜘蛛(涅磐)
    要跟风的ホテス干吗?
    从东到西的3年中
    那个樱丘酒店
    跌到虽然很痛,我忍住眼泪。
    有能动的东西
    冷谁窟窿什么
    等带什么窟窿过桥
  • l
    liquid2
    日语写得比较不好看
  • y
    yplxf
    谢水蜘蛛~~~
    这TMD的都是人话嘛~~~
    连个句都不成~~~写这个的小子日语是学的太牛X了还是太傻X了~~~
    从一个同学的书本里面翻出来的~GF非想知道这个是什么意思不可~~~~
    在这些日文前面还有几句中文~~

    你好,有许多话我一直想对你说 可我没有勇气,现在我用日文来写给你:


    要是告白信写成这个样子还真SB~~~
  • b
    bluemary
    這些都什麽啊 感覺前言不搭後語的……
  • 魔女猎人罗宾
    真笨,这是徘句。
  • y
    yplxf
    LS是俳句 不是徘句
    不过这个是什么我也不懂~~~
  • t
    touchme
    其实...这是GF炫耀帖...
  • 液体蜘蛛(涅磐)
    有可能是个高手写的,就像MY BOSS里男主角在语文课上读的那个一样。
  • S
    SolidL
    蜘蛛。那Y的。
    还充。。
  • 液体蜘蛛(涅磐)
    老子好歹也是大学专业,虽然很水。。。
  • 日曜の雨
    说实话我看了半天也没懂写的啥……
  • y
    yplxf
    丫的借你马甲还不老实~~~~~
  • 三派聚义
    抄一分完好无损的上来

    我相信某个中日湿人再生都不能上手地翻译出来

    阿拉伯,你是神,你是街头湿人,艺术家
    我不是我只是个爬电线杆的民工王

    [本帖最后由 三派聚义 于 2006-8-27 01:01 编辑]
  • 液体蜘蛛(涅磐)
    你让我湿,是要负责任的。
  • t
    touchme
    风在吹(我猜的)从东向西~在这3年里~那个旅馆的小山丘摔倒了很痛但是没哭(文法错误)一定忍耐住了(用词错误)后面3句一点不懂!最后是过了桥


    [B]KEYWORDS[/B]



    酒店 痛 哭 坚持

    -------------------------

    至于到底是什么意思,还请各位充分发挥自己的想象力
  • y
    yplxf
    中间那个窟窿的字 已经没有了~
    本来那一块就是坏的~~~现在写这个东西的是谁我也不认识~现在只是好奇他到底写的是什么罢了`
    要翻译~自己猜那个窟窿那里是什么字吧~~~~已经无从考证了~
  • f
    fangel
    绝代湿人!
  • y
    yplxf
    俳句”,简单来说,就是“很短的诗”。

    俳句的创作不分男女老少不问学历的高低,任何人都可以自由地进行。也就是说,无论是谁,无论是在何时何地,都可以创作俳句。但是俳句的创作必须遵循一定的规则。

    俳句创作有以下两条基本原则:

    规则之一:俳句由五、七、五三行十七个字母组成(以日本文字为标准)。
    俳句由三行五、七、五共十七个字母组成(以日本文字为标准),这是俳句创作的最基本规则。最初是五个字母,称为“上(かみ)”;中间是七个字母,称为“中(なか)”;最后又是五个字母,称为“下(しも)”。

    规则之二:俳句中必定要有一个季语(きご)。
    在俳句中必定得有季语(又称季节主题—「季題」)。所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。在季语中除“夏季的骤雨”(“「夕立」(ゆうだち)”)、“雪”等表现气候的用语外,还有“压岁钱”(“お年玉”)、“冰淇淋”(“アイスクリーム”)等日常生活用语。另外,象“樱花”(さくら)、 “蝉”(せみ)等动物、植物名称也多有应用。
  • t
    touchme
    这事没完![/SIZE]
  • 莎木迷
    在宾馆干了什么?老实招来
  • e
    eos
    好象歌词呢
    不知道对不对
  • y
    yplxf
    睡觉鸟`~~~~
    等高人`
  • S
    SORAYA
    不太像俳句……怎么又是三年……

    [本帖最后由 SORAYA 于 2006-8-27 02:43 编辑]
  • 东京都葛饰区
    什么驴唇不对马嘴的东西

    召唤校长
  • 雷飞
    俳句连很多日本人都不懂,更何况是我们呢!
  • y
    yplxf
    顶起~~~~~~~~~~
  • l
    lalei
    过桥?

    是不是船到桥头自然直?
  • D
    DarkFather
    别顶了,你这贴子普通人是翻译不出来的。 或者你去孙沈清日语试试,看看孙老师翻不翻得出来。。。。。
  • c
    coolswan
    我翻一个正常版本,不知道对不对,错了别拍砖

    風のホテルをしていますか?
    東から西へ
    三年のうちに
    あのホテル 桜丘
    転んで痛がったが
    泣かないで我慢して
    きっと動き出すものがある
    冷たい彼をすべて忘れて
    誰かが待っている橋を渡ります


    你知道那个风中的宾馆么
    三年来
    从东向西
    那个叫樱丘的宾馆
    跌倒后虽然很疼
    但是也有强忍着疼痛站起来的人
    忘记冷酷的他
    并度过那座有人在等着你的桥
  • 三派聚义
    校长 人家那明明抄的是 ホテス
  • S
    Smilebit:)
    感觉像是不懂日文的人照着什么地方抄下来的,而且还有抄错的地方…………
  • D
    DarkFather
    ホテス呀,这神一样的词,我连大辞林都查不出来是什么玩意
  • c
    coolswan
    我知道,不过他明显抄错了,其他还有错的,就不一一列举了,我这是会意版……
  • S
    SORAYA
    ホテス这词我也查不出来,除非是人名,更可能是ホテル写错的
  • S
    Smilebit:)
    …………嗯,那个,应该是“しっている”吧…………