《Splatoon 3》官方译名确定《斯普拉遁 3》

  • 历史厨
    splatoon不就是splat + platoon的合词而已,有明确意思的,有啥不能意译了?“喷涂旅团”或者爱怎样润色加工都行,
  • z
    z6226618
    官方有官方的叫法,玩家有玩家的叫法,相安无事。
  • 乔丹之石
    我很喜欢,觉得很好!
  • L
    LilighT
    任天堂这种挺烦人的,当年马力欧和森喜刚也是说宫本茂觉得好,不考虑中国人的语感和语言习惯就让日本人决定了
  • K
    KHu
    大概是这个发音很可爱不愿意舍弃吧
  • L
    Lamas
    新式片假名
  • 海帕可乐
    速喷乱涂不好吗
  • M
    Magician_G
  • s
    subject07
    速喷乱涂确实很棒,不过一个名字无所谓了,反正民间该怎么叫还怎么叫,最重要的是官中,希望这次不要在分区域搞祭典了
  • d
    dumplingpro
    可能有打算国行?国行过审要求必须全中文。
  • 绿
    绿冰
    整个游戏里的鱿鱼语,你能直接听懂的只有“Splatoon”
    音译是必须音译的
  • 洛颜倾墨
    遁这个字用得真好
  • h
    huruii7
    明年终于要考虑买会员了,NS上对别的联机游戏无感
  • C
    CZ75
    潜行者关育碧什么事?
  • s
    satan945
    死喷乱涂可以哎
  • s
    samuel.j
    当年中国代理是上海育碧
  • o
    orx
    音译做标题是最low的,同理可见密特罗德。
  • d
    downnote
    食补腊炖
  • h
    hikari0805
    逼逼这么久译名累不累,所以说有中文也烦。有时间逼逼不如多打几盘真格
  • f
    freshboom
    还是华 莱 士这名又冲又本土