惊了,被捧为华夏正宗的繁体字(正体字)原来还有一个名号是“鞑体字”

  • G
    Gillian_Chung
    清朝钦定不等于就是鞑体啊。
  • G
    Gillian_Chung
    http://www.yac8.com/news/10359_3.html

    这是明代楷书书法,看看爱字有没有心吧。
  • f
    fengfenghh
    没看过宋代书法。。。
  • f
    flyingchaos
    简体字的简化方法主要有如下几种:
    1、采用古字、俗字和异体字,如:网、从、众、阴、阳、峯-峰
    2、行书和草书的楷书化,如:讠、饣、钅、龙、韦
    3、新造形声字,如:惊、响、护、矾、霉
    4、新造会意字,如:愿、战、湿、笔、撑
    5、加入声旁,如:艺、忆、运、酝、迟、迁、达、递、态、惧、桩
    6、声旁替换,如:忧、优、扰、犹、构、沟、购、钩、捂、牺、苹
    7、多字合并,如:几、郁、吁、才、出、伙、后
    8、多意分化,如:著-着、沈-沉
    9、恢复本字,如:胡、须、松、梁、咨
    10、保留特征,如:飞、灭、务、虽、亏
    11、更换偏旁,如:庆、琼、穷、灿、茧
    12、采用不同的字形,如:温、粤、摇、滚、没
    ----------------------------------------
    借用行书草书的一些习惯写法是合理的(第二种),但不代表其它十一种变化都合理。
  • 马里奥爵爷

    蔡英文的字写的一般
  • m
    moyanljx
    憂鬱的臺灣烏龜
  • 凶残的存在
    台湾写的竟然是简体
  • 夢桜花吹雪
    有的字简化的太残,比如赵。折中就好了
  • a
    architc
    就怕流氓学文化系列。
  • z
    zhengyr
    为简体字辩护的,总是对一个情况视而不见。那就是简体字方案里有大量的字,原先繁体字是分成几个不同含义的字,均合并成一个,造成阅读古文困难,在简繁两文本转换时也需要专门工具才能处理好,没法简单替代。比如皇后的后与后面的后,均合并成后。面条的面与表面的面均合并成面。而繁体的乾坤和干净,都是一个字,但简体却是分成乾和干。
    我经常接触繁体,最受不了的就是这点了。收了一本繁体小说,要转成简体,必须先用工具转,然后时不时在内文还发现不少转换错误的字需要手动改。超烦。
  • m
    momou
    mark
  • v
    virusG
    我认识绝大部分繁体字- -.要归功于高中交的一台湾妹纸笔友- -
  • s
    sank2000
    繁体字还不是简化汉字的一个阶段而已。
  • G
    Gillian_Chung
    此言深得我心
  • s
    sank2000
    到时说
    鞑体字就是他们了:D
  • a
    alann
    涉及到优越感之争,就没那么简单了
  • 靜川
    挺好认的,一点也没有困难。拿这个例子是想干嘛。
  • z
    zuccbtpig
    简体字方便学习普及教育
  • N
    NOXWILL
    認繁體字幾乎沒有障礙還得益于玩遊戲
  • G
    Gillian_Chung
    簡體字不簡單
    作者:安致和 耶鲁大学语言学本科生 09暑期学生





    自從我開始學漢語以來,我一直對有關漢字簡化的爭論感興趣。我看別人辯論這個問題的時候,大多數提倡恢復繁體字的學者說:“繁體字很美麗!”,“繁體字是我們國家文化很重要的一部分”,等等。每逢聽到這些理由,我都覺得很可笑。難道十三億人就因爲繁體字很美麗而會抛棄那麽容易寫的簡體字嗎?假設我只聽到這些理由,我也會說“那些學者是不是吃飽了撐的呀?”然而,認識我的人都知道其實我也提倡恢復繁體字。今天我希望能夠通過仔細地分析一些漢字讓大家了解爲什麽在我看來簡體字沒有大家想象的那麽簡單。

    在把漢字簡單化的過程中,許多漢字都遵守一些具體的規則。譬如說,“門”變成了“门”,“專”變成了“专”。利用這些新的漢字我們能創造其他的簡體字:



    門 → 门 們 → 们

    專 → 专 傳 → 传



    然而,不少簡體字並不遵守這些規則。譬如,“開”沒有保留它的“門”,而“團”裏面的“專”被“才”取代了。



    開 → 开 (?)

    團 → 团 (?)



    接下來,我要舉例來解釋這些例外怎麽讓簡體字更難學。第一個例子是我們常常踫到的字:“讓”。



    讓 → 让



    不少人一看繁體的“讓”會說非常難寫。但是,簡體字也有另外兩個漢字沒有被簡單化:



    嚷 壤



    只當有兩個小孩。一個學繁體字,另外一個學簡體字。學繁體字的小孩因爲常常踫到“讓”而會認爲“嚷”和“壤”不太難記住。只要換左邊的部首就行了。但是,學簡體字的小孩,雖然寫“讓”的時候會很高興地說“簡體字很容易!”,但他踫到“嚷”和“壤”的時候會嚇一跳。最終第二個小孩需要花更長時間記住這兩個漢字,但第一個小孩記住“讓”之後就不會踫到那麽多困難了。

    現在請大家看這三個繁體字和它們的簡體字:



    漢 權 僅

    ↓ ↓ ↓

    汉 权 仅



    簡體字用“又”字來取代這三個繁體字比較難寫的部分。但我們看這三個簡體字之後,很難明白三個區別那麽大的漢字爲什麽會有相同的偏旁。譬如說,“漢”跟“權”和“僅”的發音完全不一樣。然而,這不是這三個字唯一的問題。簡體字還有這兩個字沒有被簡單化:



    槿 灌



    學繁體字的人踫到這兩個字的時候能通過把它們跟“僅”和“權”相比較來了解爲什麽它們之間有相同的地方,而學簡體字的人踫到“槿”和“灌”的時候會感覺到很陌生。爲什麽不能直接用“又”字來把這兩個字簡單化呢?



    槿 ≠ 权 = 權

    灌 ≠ 汉 = 漢



    因爲如果這樣做,“槿”就會變成“權”,“灌”就會變成“漢”了。由此可見,被簡化的繁體字和用來取代它的簡體字不是一一對應的。這就説明會寫繁體字的學生,在學簡體字的時候完全按照漢字簡化的規則不太可靠。

    讀簡體字的時候也會踫到困難。舉例來説,簡體字的“廣”和“廠”唯一的區別是一點,但繁體字分得很清楚,而且發音更容易猜出來。



    廣 廠

    ↓ ↓

    广 厂



    手寫的時候許多簡體字也很難分別,像“天”和“無”或“沒”和“設”。



    天 無 沒 設

    ↓ ↓ ↓ ↓

    天 无 没 设



    最後我要談用一個簡體字來取代很多繁體字所造成的問題。請大家看這三個簡體字和它們所取代的繁體字。



    發,髮 → 发

    只,隻 → 只

    裏,里 → 里



    學簡體字的時候,很難了解爲什麽這樣的字會有兩個那麽不同的意思。譬如,“頭髮”的“髮”跟“發揮”的“發”怎麽可能是一樣的字呢?“只有”的“只”跟“一隻狗”的“隻”有什麽關係呢?另外大多數人沒想到的問題是在方言中讀這些字,會因爲它們所取代的繁體字本來的發音不一樣而踫到很多困難。譬如說,用粵語讀,“只”和“隻”是“zi2”和“zek3”而“裏”和“里”是“leoi5”和“lei5”。完全不一樣的發音。

    以上的例子雖然只是從表面上分析簡體字的問題,但它們能夠説明一件事:簡體字不是最適合漢語的文字。我承認繁體字筆畫複雜也是一個比較大的問題,但簡體字的其他問題遠遠多於繁體字的。因爲簡體字破壞了漢字之間密切的關係,所以學簡體字的人更需要靠死記硬背的方式來學漢字,而學繁體字的人,雖然一開始要背更多筆畫,但以後能通過繁體字系統的規則來更容易地學會新的漢字。試問,如果像我這樣的外國人都能學會繁體字,中國人豈不更能學會?

    繁體字不難,簡體字才難!

    謝謝大家!
  • l
    leyoung
    写一遍才能体会到
  • o
    orz2009
    原话?

    蒋去做一个社会学者还是合格
  • l
    lindley007
    汉字合并之后难不难,问不懂简体字的人干嘛?大陆人面对这些合并之后的汉字出现沟通障碍了吗?

    要说这种汉字合并,日本做得更绝,沉默变成沈默,计划变成计画,台港地区还不是跪舔,全凭感觉尔
  • c
    codemummy
    说得太对了
    比如说我看金文,尼玛连繁体字都不能直接套上去啊,所以我们应该法古复礼,直接统一金文书写,这样就不担心含义问题,没有阅读古文的障碍,更免去了转换\校对的烦忧.
    哦,忘记还有甲骨文,只会用金文必然导致阅读和理解甲骨文会出问题,所以我看我们还是恢复甲骨文吧,那个我想肯定没有争议吧.如何?
    再想深一点似乎还是有问题,毕竟我们的老祖宗结绳记事,所以我们就算掌握了甲骨文,还是看不懂典籍和族谱呐,所以我觉得结绳记事才是唯一的解决方案,无缝兼容,完美.

    [本帖最后由 codemummy 于 2015-4-1 13:23 编辑]
  • 蒋介石
    别挣了,简化字也是我民国那群人搞的。你TG搞的那次失败了其实。
  • l
    lionheart007
    韩国人笑喷了,我们早领先一步全改成拼音文字了,日本也改了一半了
  • h
    hullipilli
    服!
  • 剑霸天下
    我觉得更多的是看漫画……比如我……
  • l
    literry1
    你手写试试?
  • p
    ppst
    简化方向还是不错的,方法可以讨论。
    记得以前还有一批难看的简化好像被废除了。。。
  • c
    csnlm
    还有早期带白色硬字幕的港片
  • 靜川
    现在不是都打字的吗。再说了,就是古代,一般人写字不会一笔一划全写全,写行书的。
  • S
    SONIC3D
    我虽喜欢pascal,但是之前有遇到讲pascal的书里提到说函数开始结束时的标识begin/end比C语言里的花括号{}要更美更容易看,我当时就醉了。

    作为表意工具的符号,抽象程度在能够变得更高更简的情况下,何必追求繁琐,何必去微观追求构字来源。全民都知道一个X表示错误,一个圆圈或一个勾表示正确,那用上这么不规范的简化是否也要喷一下呢,是不是都要替换成汉字的"错误"和"正确"才是政治正确呢?

  • l
    leyoung
    很多简化字就是从行书草书演变来的
    不过话说回来,既然繁体字是中华正统,怎么可以只会认不会写呢,因为有些人无非是叶公好龙,嘴上放炮罢了,别说让他写,就是用键盘都懒得打,明明在输入法里一键就可以设置好的
  • z
    zhengyr
    你是不认识字不知道我说的话什么意思?还是故意抬扛??
    你他妈从哪里理解我说不赞成简体方案的?
  • 咸蛋小朋友
    明显是抬杠
  • 快去救列宁
    繁体字就是民国时的非主流字体吧?