相比汉语,英语是否更高效的语言工具?

  • 四百肉
    艹能表示传教士体位还是后背位嘛
  • n
    nikutai
    看仔细,那是半年前的贴了。这半年参加了一个当地的国际俱乐部,感觉又提高了不少。
  • n
    nikutai
    对话的时候,说到某个问题,停顿一下作个解释是常有的事。中国人没定语说的话别人就听不懂了?
  • y
    yfl2
    你就慢慢吹,反正就是说同传又怎么样,难道谁能验证不成……
  • b
    barvee
    哥们,吹牛虽然不犯法,但是你摆着擂台吹就有点不怎么对劲了。
    为了证明一下你的英语和中文能力,
    能不能把你刚才讲的几句话,翻成英语让我们看看你到底是什么水平。就我引用的这这几句话也行,证明一下你提高了不少。
  • q
    qhlixpfh
    弱智就弱智在这啊 比如肺炎这个词在英文里既跟肺没关系 也跟炎没关系 可能有一半以上的英国人都不认识这个词 在中国能想象?
  • y
    yfl2
    吉普车,感冒,感受一下
  • n
    nikutai
    我有什么必要向你证明?而且我翻译了又能证明什么?你怎么能知道我不是用软件翻译的?不服的永远都不服。
  • q
    qhlixpfh
    感冒是汉语哦
    外感风寒 冒出来了 所以叫感冒
  • h
    hind_d1983
    谁告诉你汉语是象形文字?指事、会意、形声都让你吃了?
  • A
    Al.
    Posted by Xiaomi Redmi K20 Pro
    define高效
  • y
    yfl2
    是汉语,所以谁不知道什么是感冒?这需要所谓望文生义么
    另外pneumonia倒是可以望文生义的……对了还有感冒cold
    ……

    本帖最后由 yfl2 于 2019-9-22 09:14 通过手机版编辑
  • b
    barvee
    你的英语水平不行的第一个证明出来了。
    只要稍微有一点英语水平的人都知道,翻译软件翻译出来的文字是很不地道的,可以很清楚地辨别出人工翻译和软件翻译出来的文字的。

    如果你还不能写点地道的英语出来的话,你将自证你的英语学习只是在吹牛,当然一直都在吹牛。
  • n
    nikutai
    好吧,我吹牛,你赢了。
  • n
    nikutai
    感冒是俗称,正式名称叫:上呼吸道感染。
    cold正说明英语词不够用了,一个词要表达多种意思。
  • y
    yfl2
    另外你说的自相矛盾啊,前面说从句不好打断思维,可是却说中文里碰到需要用从句的情况用括号或者口头上用另一句补充就行,可是这不是更打断思维么?
  • y
    yfl2
    好了,你已经暴露自己思维混乱了,一个词要表达多意思也算事么……什么语言不是这样的
  • n
    nikutai
    括号不打断思维呀,没有影响原句结构,相当于注释,你看到括号可以选择不看括号内容。从句你没法不选择不看,因为他是嵌入了原句。
    口语虽然打断思维,但也并不输于英语的表达。
  • y
    yfl2
    从句为啥不能选择不看……
  • n
    nikutai
    汉语强大的构词能力保证了每个概念都可以有专门的词汇进行表达。
    英语不行,构词能力低下,为减少日常词汇量,不同概念只能共用同一词表达,比如ball,又表示球,还表示舞会,汉语无法想象。
  • n
    nikutai
    因为你要读到了从句才能意识到这是从句,而且你要看完了才知道从句在哪里结束。
  • y
    yfl2
    你的意思是,他们没有其他词专指舞会了,所以才要借用ball ,是这样吧?也就是你认为日常英语里表示舞会只能用ball, 其他都是非日常词汇,对吧
  • n
    nikutai
    当然有,但问题是他们构词法构出的词不够简化,说dancing party肯定比较累一些。汉语就两个音,又简单又好懂,英语无法做到。
  • y
    yfl2
    你不会说dance 么
  • n
    nikutai
    dance又表示舞蹈,又表示舞会的话,实际使用中就容易误会了。
    当然英语很多时候没办法也会采用这种表达,比如你说的cold。
    这正说明英语是粗陋无文的初级语言。
  • y
    yfl2
    那你又自相矛盾了,前面说因为没有同概念的简单表达,所以才要用ball 的,其实明明有dance,

    本帖最后由 yfl2 于 2019-9-22 10:06 通过手机版编辑
  • n
    nikutai
    不是说了吗?dance已经有舞蹈的意思了,舞会是完全的另一个概念了,dance同时表达两个意思容易误会。
  • y
    yfl2
    感冒也有多意,也是常用词,按你的逻辑,也说明中文没有其他准确表达,只能强行一词多意咯?
  • n
    nikutai
    感冒有舞蹈和舞会这么大差别的指代么?
    dance已经有了名词舞蹈和动词跳舞的意思,你还要给他加个舞会的意思,想累死dance吗?总之,汉语可以对一个概念进行简单易懂的构词。
    英语构词如果要保证简单高效,就只能牺牲逻辑性。如果要对一个概念描述清楚,就会变得冗长啰嗦。随着新事物的不断涌现,现代英语已经走不出死胡同了。

    本帖最后由 nikutai 于 2019-9-22 10:33 通过手机版编辑
  • y
    yfl2
    大得多
  • V
    VODKA
    汉语有什么无法想象的?就说ball,汉语的球,球这个词至少有两个意思,一个就是ball,另一个意思是语气助词,你懂个球。。。。。
  • y
    yfl2
    另外你蛮搞笑的,中文里舞蹈一样既是名词又是动词,,跳舞也是,这有啥问题

    本帖最后由 yfl2 于 2019-9-22 10:35 通过手机版编辑
  • n
    nikutai
    口语你怎么说都可以。
    我的依据只来自现代汉语词典。
    再说这个球也没有指定是球,用求不可以?
  • n
    nikutai
    你用动词舞蹈给我造句话,看看通不通顺。
  • V
    VODKA
    dance本来就有舞会的意思。。。。。
  • n
    nikutai
    所以英语粗陋无文呀,累死dance了。
  • V
    VODKA
    用求不行,球的这个用法和ball的情况类似,是指男性睾丸。。。。。
  • y
    yfl2
    小朋友们欢笑着,舞蹈着
  • n
    nikutai
    哈哈,那么正说明汉语伟大呀,随便用一个词都是有逻辑关系的。
    反过来你拿英文ball表舞会来举例是错误的。
  • n
    nikutai
    不通,这么表达,别人以为你还没学会说话。

    本帖最后由 nikutai 于 2019-9-22 10:47 通过手机版编辑
  • V
    VODKA
    中文里面一词多意的情况一点都不比英文少,如果加上同音字的话,那可就太多了,英文的同音字比中文少。。。。。

    俺要说的已经说完了,让杠神陪你玩吧。。。。。

    本帖最后由 VODKA 于 2019-9-22 10:48 通过手机版编辑
  • y
    yfl2
    ballroom → 舞厅ballet → 芭蕾舞
    【探源】①来源于古法语或后期拉丁语baller/ballare跳舞;②来源于希腊语ballizein抛/扔/投掷;③-b…l- 在古英语中表示“鼓起来”的含义,此词根是它的引申义;④来源基础词:ball 球/球状物,词根与之同形义
    【引申】舞/抛/舞会/投掷/球状物/球形场地
    【属性】母义:-ball- = ball/ through/ dance球/抛/跳舞

    你这不是废话么?什么语言里词源是随机的
  • y
    yfl2
    你觉得不通有啥用,证明没有这种表达才对
  • n
    nikutai
    有来源不代表有逻辑,而且你这个来源是来自另一个语言。
  • n
    nikutai
    汉语强大的构词法,保证了需要精确表达的时候,每个概念都有精准的专门表达。一词多义等等完全是因为文学需要,和英文的一词多义是两回事。
  • n
    nikutai
    是欢笑着。我还是觉得很别扭的。

    本帖最后由 nikutai 于 2019-9-22 10:57 通过手机版编辑
  • y
    yfl2
    就你这舞蹈做动词都不能领会的水平,就别搞这种大命题了……
  • n
    nikutai
    你引用的那段很别扭,我觉得是强行和欢笑着形成排比,实际不会这么说的。
  • y
    yfl2
    你觉得有啥用?课文上的写法比你有代表性