[万能TG系列]英文达人入,译名求推!
- 恋妖壶新公司 晶砚文化传播公司
晶砚的寓意
晶:闪光,联想到正面意向
砚:中国文化代表,文化特色
晶砚:可取谐音“经验”和“惊艳”
中文名是定了,这英文名合计了半天怎么也信达雅不了
看看TG有米有强人能搞定啊~ - qtxs[posted by wap]
shine stone??? - highlightt巨安
Giant - woowooshining brick
- hyhinkstone of crystal
of是为了和辙..... - zxsoftInkstone
- 老衲法号吃肉shine X tone
shine+inkstone=shinkstone
ks=x
tone 色调;光度[C]
shine发光;照耀
[本帖最后由 老衲法号吃肉 于 2009-8-1 10:25 编辑] - jeandja公司做什么的?
ChininG
把shining改成chining也包含了china的意思在里面
[本帖最后由 jeandja 于 2009-8-1 10:29 编辑] - 六根胡须小猫咪Xtone
- xmmspark stone。。。。
china@spark stone
spark ink - 拳人类jingye media
- YUIIIIIIIGinInk
- koxjdtc回贴想出来的名字都这么yd怎么上的了台面。。。
- OpEthcrystal
- dudu82晶砚 听起来太YD了
- 逃啊逃啊逃韩寒:我从来不考虑把我的书译成外国文字出版
为什么?
就比如我上次和高晓松网上斗嘴那次吧,
我一句“高处不胜寒就把整件事情给概括了”
你换一别国文字要翻译出这韵味你能么? - 恋妖壶倒是也知道这个道理,但是logo上没英文名始终不成啊
- handsomeken让老外学中文吧,哈哈。
- gxy1301Crystink
- stryker老外只会理解成Cry+Stink
- 一只纯猪头你真的会有对外业务么...
木有对外业务还操什么心...
等以后做大了再请专业的帮你设计好了...
话说,中国也有很多公司就是直接用拼音或者拼音的变化来做为英文名的
没啥不好,而且拼音相对来说,还不回有冲突,不然你以后真发展到全球,发现这个英文商标早被人注册..
PS:
你这中文名就压根不信达雅........... - kirbyx中文名就拽的太深了。每次给人介绍都得不少口舌。改了吧。
- 左传1023shining knowledge
闪知
本帖最后由 左传1023 于 2009-8-2 09:13 通过手机版编辑