转一个“现代汉语中大部分词汇来自日语”的知乎回答。

  • o
    oooocoooo
    那也没中国人什么事,不都是传教士吗?
  • t
    taboosean
    用外来词汇丢人吗?不丢人。英语里日耳曼语的架子上全是外来词。所以没啥意义。
  • a
    aliar
    徐光启不是中国人吗?
  • c
    conanlcuican
    没什么好奇怪的。当初接受西方文明,日本就是跳板。日本已经翻译了很多词汇,中国可以拿来就用。
  • t
    tiens
    张之洞晚年任体仁阁大学士,兼管学部,“凡奏疏公牍有用新名词者,辄以笔抹之。且书其上曰:‘日本名词。’后悟‘名词’两字即‘新名词’,乃改称‘日本土话’。”

    张之洞是什么学问什么见识,当时就把这些词定为“日本土话”,这还用得着知乎这些废物来翻案反转?

    从僻书里找了一堆直线、铅笔之类;殊不知连哲学、科学、绝对、主义都是日译传过来的,要翻案的话,先得把这类新概念(王国维定名叫“新语”)的总量和狭义日源词的数量统计出来才有比较。况且术语的确立传播完全不是哪个传教士先在哪国翻译出这个译名这么简单,这是一个叫做“概念史”专门学科。知乎这些废物连门都没摸到。
  • 烂人村村民
    大国人民的迷之自信
  • 零号
    地球上所有物种的正式名称基本都是拉丁文,有啥大不了的
  • l
    lanwater
    哪跟哪啊,闲的慌 iOS fly ~
  • 寻寻觅觅
    有一些和大部分,这是两个不同的概念,举这么多例子,就能偷换得了概念吗?
  • z
    zw555666
    你忘了说当年日本那帮人文言文比中国人都溜
  • b
    bluegoal
    写中国史的外国史学家比大部分中国人还懂中国历史呢,但绝不会是全部