日语连玻璃和牛奶都是英语音译???

  • 老猎人
    第九天了,开始背单词,麦克风是マイク(mic)有情可原,毕竟是外来词

    但是背到后面发现不对了,连牛奶ミルク和玻璃ガラス都是milk和glass的音译,日本人不是秦始皇派出去的童男童女吗?这种词不是应该有几百上千年的历史吗?在他们不知道英语milk之前,难道没有牛奶这个词?

    感觉日本人好不容易啊,说个家乡话还得学中文,还得学英文…
  • e
    enemy911
    有啊,牛乳。
  • 展昭
    可能徐福没带奶牛吧
  • t
    txzhao
    有牛乳,琉璃的汉字词,但是现在日本人就喜欢用西译假名替代原有的词。
  • 老猎人
    回复2#enemy911
    那么发音是日文的牛,加上日文的奶么?
  • e
    enemy911
    回复5#老猎人

    iOS_fly_47.jpeg
    基本上就是个中文
  • 老猎人
    回复4#txzhao
    现在看句子,经常几个平假名片假名里就掺几个汉字,实在不知道他们夹汉字的逻辑,以及为什么要夹汉字
  • 烂人村村民
    回复7#老猎人

    写汉字比较正式。整天写假名这人没文化呀。
  • 1
    10096
    好多呢
  • 小明明
    那韩国人更惨,要夹中文、英文、日文,自己的太少了
  • p
    pocketsnail2003
    花生现在都不叫ラッカセイ(落花生)叫ピナッツ(peanuts)了。
  • 老猎人
    回复11#小明明
    韩国字真心看不出来就是圈套圈儿
  • d
    doublefat
    明白了。。感谢分享 就像出租车不说出租车非要说打的 iOS fly ~
  • 逛荡
    现代越来越多的西洋音译片假名词汇被使用。
    你读书读报可能遇到汉字的机会还多些,而网站让你没办法顺畅的读下去。
    另外,工业及科技用语更是充满了片假名。
    片假名——英文(甚至法语)——中文,在脑力过一遍,要命了。 「慎独」
  • 老猎人
    回复12#pocketsnail2003
    学好英语岂不是可以在日本横着走?
  • x
    xcode
    韩语更多 iOS fly ~
  • w
    wxia321
    并不能,鄙人工作在美资公司,和日本同事开会总是觉得他们没听明白
  • p
    pocketsnail2003
    我记得英语课本里面是这么说的。
    你看日语里面那些片假名的名词基本都是外来语,英语法语德语都有的,还有好多和式简写,查字典都往往查不到。
  • 降温多加衣
  • k
    kanxue
    日本人喜欢装逼,很多词日本原来有汉字词他们也喜欢用外来语词。 iOS fly ~
  • t
    treotreo
    连最基本的数字都是音译来的呀
    yichi ni san shi go roku shichi hachi kyu jū
  • t
    treotreo
    汉字词也是(古代的)外来语词
  • 四维
    1.假名本身就有拼音的作用,日本幼儿园就要学假名,所以,也就小朋友大量用假名。zhi3 yong4 jia3 ming2 hui4 bei4 kan4 zuo4 mei2 wen2 hua4.
    2.可读性。只用假名可读性差,汉字能帮助日本人提升可读性。

    3.精确表意。日语有大量同音但意义相反的词,只用假名不一定能理解正确意思。汉字完全没这个问题。所以日本律师一定是汉字高手。日本法律同样大量使用汉字。
  • 老猎人
    回复25#四维
    哈哈,很生动,谢谢
  • S
    ShouTiki
    回复16#老猎人
    你和他们说日语时,他们会夹杂很多英语发音
    你和他们说英语时,他们会只和你说日语 iOS fly ~
  • g
    guoqz
    然而日本人英语发音分分钟教做人,让你感觉学了门假英语。一切粘r的音都不会读,dr,tr全拆开,重音乱放,反正我听不懂。
  • s
    skyworch
    那时候没有呗
  • p
    pocketsnail2003
    汉字词也是外来语呀,要不怎么说假名呢,都是借来的呀。反正都是借来的借谁的不是借啊?还有罗马假名呢,多方便啊。
  • 四维
    我觉得在日本,翻译国外著作应该很轻松的事:拿到英文版本的电子版,转换成片假名读音。翻译完毕。
  • k
    kanxue
    抬杠好吗? iOS fly ~
  • b
    borner
    回复21#降温多加衣

    最后开心笑了
  • b
    bf0820
    干杯 心脏麻痹 不都是吗
    老日本人应该一口秦腔
  • 王瘦瘦
    看过一个油管视频,英语母语的人对日文词语英语化的发音也很困扰的
  • c
    chim
    https://b-ok.cc/book/5436573/5d7072
    推荐本书
  • t
    treotreo
    哪里抬杠了,对于日语来说,汉字词和片假名词都是外来词呀
  • k
    kanxue
    你要非要抬杠的话,那就去问问日本人,汉字词是不是他们定义中的外来语。 iOS fly ~
  • 好为人湿
    回复23#treotreo
    四和七怎么跟我学过的不一样 iOS fly ~
  • 幻影2003
    冰淇淋,啤酒等都是 iOS fly ~
  • t
    treotreo
    日语本来的和語读音也混进去了,就是 ひと ふた よん なな
    http://www.eonet.ne.jp/~shiyokkyo/rizhong/kazu.html
  • 1
    19840315
    回复28#guoqz
    主要是外来语有一套把英语发音转换到日语的规则 然后他们又容易把这套反过来用到英语上 所以具有日语特色 同样的你听他们说英语也利于你理解日语外来语的规则 清楚了吗?小尾巴~
  • t
    toh
    中文不也一样么?比如不说公交车、出租车,非要讲巴士、的士。
  • w
    wildsalt
    古拉斯米路苦 iOS fly ~
  • F
    FatBigMouse
    所以很多日本人英文词汇量很大。但说出来的没人懂。
  • 绿
    绿火星
    回复这个帖子的,估计连一个正儿八经学过日语的都没有 ,当然也包括我。
    不懂倒也罢了,倒是有勇气去评价自己不了解的东西。
  • k
    kaien
    据说外来语词典比本国语还厚
  • z
    zlion
    日本人的英语发音非常难懂,去年去日本住旅馆,讲英语双方都不懂,然后前台拿出翻译机,我以为是我英语水平差,过了一会,几个老美来了,前台一样翻译机。 iOS fly ~
  • s
    susking
    回复47#绿火星
    ls应该不少正儿八经学过日语。

    ls关于汉字词算不算日语中的外来语的讨论,我觉得应该是定义范围不一样。

    iOS fly ~