原来所谓的“咸湿”就是SAUCY的音译啊

  • j
    jammin
    [color=DarkRed][size=2]posted by wap, platform: Nokia (6120)[/size][/color]

    233 max白活了
    原来我错了,白活第二次

    [i] 本帖最后由 jammin 于 2011-2-26 13:42 通过手机版编辑 [/i]
  • l
    lawson
    姣佬是有的,谁说没有?
  • 娘们的焦点
    楼主应该用粤语念咸湿这个词
  • j
    jammin
    粤语怎么读啊
  • 我爱欧尼酱
    忘记是那部电影里 类似星战之类的很有名的一系列影片 其中有个人的名字和咸湿的粤语发音很像

    这么点线索 有人可以发掘的出吗

    [本帖最后由 我爱欧尼酱 于 2011-2-26 13:43 编辑]
  • 冥王哈迪斯
    可不可以理解成为hamsome的音译?
  • l
    lobydenk
    姣佬小时候没记得听到过,最有印象就是TVB那部“原来爱上贼”有个角色叫姣佬,以前应该是“不兴这样说”,
    而且词的形象也确实是有“词性阴阳之分”,都是比较娘们扭捏状的男人,有点“乸型”的意思,但没那么贬义,
  • 巴氏之务相
    等咸湿女主角进来……
  • l
    leyoung
    喷了,完全不相干的
  • p
    pi1006
    边个话没姣佬呢个词

    我就成日俾个女同事叫姣佬
  • 极品飞猪
    粤语念咸湿的音完全不是xian shi
  • l
    laykeysung
    用粤语音读咸湿很像handsome啊。
  • l
    leica
    绝对handsome。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
  • l
    lawson
    hamsub还勉强接近读音。
  • 江户川柯南
    初中的时候就研究过这个问题
  • 高城紫门
  • 3
    3p
    读音应该类似“寒c”尾音m
  • 7
    7vav
    和死仆街来源差不多啊
  • S
    Singularity
    hamsub,这个比较像
  • 2
    2207232
    扑街咩来源