【精灵宝可梦】官方有变更的宝可梦新译名(更新全对照...

  • g
    gh1023
    这译名除了少数几个跟港译比较逗以外,其他的其实跟国内的也差不多啊,还是说你本来就讨厌国内译名?
  • A
    ArowRocher
    家门鸟家门虫御三家大岩蛇小拳石铁甲犀牛乘龙,光凭记忆就能写出这么多来,要知道XY就因为旧怪太多也被怀疑太水
  • h
    hsyg
    XY 部分要素就是复刻初代 151几乎全部都有……你不如问哪只没有比较快
    真是想当然 就算不加后花园 顶多20只左右没得抓 加上后花园 估计不到10只
    也是充满幻觉 XY和宝石都有超大量PM 真没啥好缺的
  • 阿萨托斯
    @彼方的心
    变属性不可能吧,连MEGA后都没给龙属性。

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • 阿萨托斯
    @zfz4869
    因为蚊香蛙和快泳蛙都不是青蛙只有牛蛙君是娃,而是蝌蚪,所以这么改是合理的。

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • 无念
    铁甲暴龙,袋龙,吸盘魔偶不能接受

    —— 来自 HUAWEI PLK-TL01H, Android 6.0
  • 大暴死
    拉普拉斯是不是love plus的官中?
  • l
    lhawp
    钻角犀兽和多边兽差评 不过总的来说已经比想象中好很多了

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • t
    tuorew
    ラブプラス ラプラス,中间差了个字
  • ジュード
    有些香港玩家挺有意思的,不喜欢译名可以选英文或日文呀,又不是强制你看这些译名
  • z
    zfz4869
    不过反正对我没影响,继续玩日版
  • h
    hyakusiki
    大比鸟听起来像是某游戏破解组的负责人……
  • 大暴死
    开个玩笑而已,不知道啥时候有全图鉴版对照
  • 大暴死
    开个玩笑而已,不知道啥时候有全图鉴版对照
  • 绿
    绿冰
    火暴猴看来并不是笔误,而是确实把简体中文的名字改了,繁体中文的名字不变

    转自微博@NgameW
    增田制作人也向在场观众解释宝可梦「洁咪」的原意其实是「感谢你」的意思,因此宝可梦「洁咪」正式定名为「谢米(シェイミ/Shaymin)」 。
  • 绿
    绿冰
    更新一部分151以后的新译名
  • l
    luoyianwu
    这本地化太屌了。官方翻译就是好,不用怕舆论束缚手脚
  • 水龙头君
    不顺便列出新的宝可梦吗?
  • 电动犀牛
    电龙改成啥了XD 人好歹mega以后飞升成龙了
  • s
    sgvvvv
    安定的烈咬陆鲨
  • 绿
    绿冰
    更新今天的
    虽然简体视频还没出,但应该没啥变数
  • 绿
    绿冰
    本周pv除了新宝可梦,全部都是前151的初代宝可梦(配合GO?)
    不过官网还是透露了仙子伊布
    宝可梦中文官网透露了烈咬陆鲨全家的译名
  • 萝卜roto
    这种翻译的最好,各取所需。

    —— 来自 samsung SM-A9100, Android 6.0.1
  • 绿
    绿冰
    10.5更新
    据说根据PGL的图,六代家门鸟也改名了
    但官网那张小图看不清,不知道网上流传的大图怎么来的
    暂不收录
  • 绿
    绿冰
    更新全表
    没变动的略去
  • l
    luoyianwu
    咚☆咚☆鼠