看到谢逊的英文译名我笑喷了

  • l
    lanszhong
    觉得挺赞
  • 胡萝伯爵
    段子而已,不过确实不少好创意
  • e
    edwang
    最后混进一个容嬷嬷算怎么回事
    用针扎人也算武侠人了
  • i
    iamevil
    谢逊难道不应该是thank suck
  • J
    JACKBAURE
    Samsung更贴切。
  • 有钱屌就大
    let me touch touch
  • L
    LFL
    假的吧,看过几本英文的武侠小说,翻译的还是可以

    印象最深的是shaolin school
  • c
    csnlm
    因为在英翻中的时候SON都是翻译成逊的,比如杰克逊什么的,这反过来就23333了
  • 鬼冢英吉
    最赞的明显是夏侯惇啊。sheldon

    本帖最后由 鬼冢英吉 于 2014-4-23 19:04 通过手机版编辑
  • 加林仙猫
    +1 这个翻译太神了
  • s
    shigeru
    还以为是 thank bad
  • h
    hellblack
    韦德翻译成典韦
  • s
    somesun
    张三丰 是不是crazy three times zhang
  • g
    godleft
    夏侯蹲神了
  • d
    dog
    夏侯恩难道是Sharon
  • 挪威的森林
    再怎么牛逼也比不上以前火车上把贵阳翻译成: expensive sun ~~~
  • 游戏男
  • 稀土部队
    马克了。。继续等。
  • 山海经
    张无忌翻译的不错,whatever
  • B
    Benthal
    韦小宝这个翻译的绝对信达雅,但是作为人名没这样的.

    另外sheldon喷了
  • r
    rockyss
    黄药师是黄博士...
  • Y
    Yit
    make the fox rush
  • 超越魔的狗肉人
    东方不败
  • 愤怒的水牛
    红楼梦里的袭人 - hitman

    这么样?霸气不,萌妹子立马变光头猛男