看到谢逊的英文译名我笑喷了
- lanszhong觉得挺赞
- 胡萝伯爵段子而已,不过确实不少好创意
- edwang最后混进一个容嬷嬷算怎么回事
用针扎人也算武侠人了 - iamevil谢逊难道不应该是thank suck
- JACKBAURESamsung更贴切。
- 有钱屌就大let me touch touch
- LFL假的吧,看过几本英文的武侠小说,翻译的还是可以
印象最深的是shaolin school - csnlm因为在英翻中的时候SON都是翻译成逊的,比如杰克逊什么的,这反过来就23333了
- 鬼冢英吉最赞的明显是夏侯惇啊。sheldon
本帖最后由 鬼冢英吉 于 2014-4-23 19:04 通过手机版编辑 - 加林仙猫+1 这个翻译太神了
- shigeru还以为是 thank bad
- hellblack韦德翻译成典韦
- somesun张三丰 是不是crazy three times zhang
- godleft夏侯蹲神了
- dog夏侯恩难道是Sharon
- 挪威的森林再怎么牛逼也比不上以前火车上把贵阳翻译成: expensive sun ~~~
- 游戏男
- 稀土部队马克了。。继续等。
- 山海经张无忌翻译的不错,whatever
- Benthal韦小宝这个翻译的绝对信达雅,但是作为人名没这样的.
另外sheldon喷了 - rockyss黄药师是黄博士...
- Yitmake the fox rush
- 超越魔的狗肉人东方不败
- 愤怒的水牛红楼梦里的袭人 - hitman
这么样?霸气不,萌妹子立马变光头猛男